Englisch: Hail, highly favored one!”Französisch translation: Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique)
KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators
... More
Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) Englisch Begriff oder Satz: Hail, highly favored one!” Französisch Übersetzung: Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique) Eingetragen von: Angioletta Garbarino
Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Art/Literary - Religion / religion Englisch Begriff oder Satz: Hail, highly favored one!” Here Gabriel proclaimed to the Virgin: “Hail, highly favored one!”
Quelle est la traduction consacrée de cette phrase?
Merci pour votre aide
Bon travail!
Angioletta
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s) Jonathan MacKerron : 9:22am May 30, 2007: King James version of this = "Blessed be thou among women, and blessed be the fruit of thy womb, Jesus"
Plusieurs versions (selon la Bible de référence) - Luc 1, 28 Erklärung: - Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique)
- Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu (TOB - Traduction Oecuménique de la Bible)
- Réjouis-toi ! Le Seigneur t'a accordé une grande faveur (Bible en français courant)
Ausgewählte Antwort von:
Noro Fiaferana Zignani KeniaHinweis von Fragesteller an den Antwortenden Merci, j'ai decidé pour la Bible de la Liturgie Catholique4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
49 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1
hail, highly favored one!” Plusieurs versions (selon la Bible de référence) - Luc 1, 28 Erklärung: - Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique)
- Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu (TOB - Traduction Oecuménique de la Bible)
- Réjouis-toi ! Le Seigneur t'a accordé une grande faveur (Bible en français courant) Quelle: http://www.lexilogos.com/bible.htm Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden Merci, j'ai decidé pour la Bible de la Liturgie Catholique
Login to enter a peer comment (or grade)
57 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1
hail, highly favored one!” "Salut, comblée de grâce" Erklärung: Toujours dans la Bible Osty. -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2007-05-30 12:37:15 GMT) -------------------------------------------------- Dans la même édition Gallimard citée dans ma note à votre question précédente, ce membre de verset est traduit par : "Réjouis-toi, gracieuse, le Seigneur est avec toi." Euqinimod FrankreichArbeitsgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 10
Login to enter a peer comment (or grade)
Zur KudoZ-Liste zurückkehren