Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Hail, highly favored one!”

Französisch translation: Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Hail, highly favored one!”
Französisch Übersetzung: Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique)
Eingetragen von:Angioletta Garbarino
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:09am May 30, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Religion / religion
Englisch Begriff oder Satz: Hail, highly favored one!”
Here Gabriel proclaimed to the Virgin: “Hail, highly favored one!”

Quelle est la traduction consacrée de cette phrase?

Merci pour votre aide

Bon travail!

Angioletta
Angioletta Garbarino
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Jonathan MacKerron: 9:22am May 30, 2007: King James version of this = "Blessed be thou among women, and blessed be the fruit of thy womb, Jesus"

Plusieurs versions (selon la Bible de référence) - Luc 1, 28
Erklärung:
- Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique)

- Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu (TOB - Traduction Oecuménique de la Bible)

- Réjouis-toi ! Le Seigneur t'a accordé une grande faveur (Bible en français courant)
Ausgewählte Antwort von:

Noro Fiaferana Zignani
Kenia
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, j'ai decidé pour la Bible de la Liturgie Catholique
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +1Plusieurs versions (selon la Bible de référence) - Luc 1, 28
Noro Fiaferana Zignani
3 +1"Salut, comblée de grâce"Euqinimod


  


Antworten

49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
hail, highly favored one!” Plusieurs versions (selon la Bible de référence) - Luc 1, 28

Erklärung:
- Je te salue, Comblée-de-grâce (Bible de la Liturgie Catholique)

- Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu (TOB - Traduction Oecuménique de la Bible)

- Réjouis-toi ! Le Seigneur t'a accordé une grande faveur (Bible en français courant)


    Quelle: http://www.lexilogos.com/bible.htm
Noro Fiaferana Zignani
Kenia
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch, Malagassi
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, j'ai decidé pour la Bible de la Liturgie Catholique

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Nicholas Ferreira
4 Stunden
  -> Thanks, Nicholas.
Login to enter a peer comment (or grade)


57 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
hail, highly favored one!” "Salut, comblée de grâce"

Erklärung:
Toujours dans la Bible Osty.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-05-30 12:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

Dans la même édition Gallimard citée dans ma note à votre question précédente, ce membre de verset est traduit par : "Réjouis-toi, gracieuse, le Seigneur est avec toi."

Euqinimod
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 10

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Nicholas Ferreira
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Nicholas Ferreira


Zur KudoZ-Liste zurückkehren