Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: certificate of documentation

Französisch translation: certificat d'immatriculation







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:certificate of documentation
Französisch Übersetzung:certificat d'immatriculation
Eingetragen von:Ludovic Lafrogne
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:34pm Jun 29, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Schiffe, Segeln, Seefahrt
Englisch Begriff oder Satz: certificate of documentation
In a list of documents for a fishing vessel
Deborah Mends
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Graham macLachlan: 2:30pm Jun 29, 2005: can we see the list? thanks -
Deborah Mends (asker): 2:33pm Jun 29, 2005: "M/V Susan Specification Sheet
Fax from Mr. Smith to Mr. Jones Concerning Vessel Name Change from S/V Fierce to m/V Susan with Certificate of Documentation for Susan
Offshore Marine Surveyors, M/V Susan Survey Report
M/V Susan Certificate of Documentation
Ludovic Lafrogne: 1:42pm Jul 26, 2005: Could you please close the question? Thks -

"certificat d'immatriculation"
Erklärung:
also used in canadian french : "certificat/carte d'enregistrement"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-06-29 15:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

This is indeed an American term used by the National Vessel Documentation Center. This is the certificate that shows the registration number of the boat. It is also used in Canada but have no real equivalent in France. If it is a leisure boat then it exists in France the \"certificat de bateau\" and if the boat is about to be imported in France then the \"acte de francisation\" applies.In any case I would translate it as \"certificat d\'immatriculation\"
Ausgewählte Antwort von:

Ludovic Lafrogne
Mexiko
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Sorry - I have been on holiday, so it took me a while to get round to closing questions. Thank you for this input!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +1 "certificat d'immatriculation"
Ludovic Lafrogne
3certificat de documentation
Elodie Rousseau
3Voir ci-dessous
Jacques Bermond


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voir ci-dessous

Erklärung:
Je pense qu'il s'agit de l'"Acte de francisation" (dans le cas d'un navire français), plus simplement (et pas très justement) appelé "passeport" qui établit la nationalité du navire, son port d'attache...


Jacques Bermond
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
certificat de documentation

Erklärung:
Semble spécifique aux Etats-Unis, je traduirais littéralement.

Voir ce site qui pourra vous servir: GUIDE DE RÉFÉRENCE ET
D’INFORMATION POUR LES NAVIRES DE CROISIÈRE

The term documented
vessel means a vessel for which a valid
Certificate of Documentation, form CG
1270, issued by the U.S. Coast Guard is
outstanding. Upon qualification and
proper application to the appropriate
Coast Guard office, the Certificate of
Documentation may be endorsed with
a: (1) Registry endorsement (generally,
available to a vessel to be employed in
foreign trade, trade with Guam, American
Samoa, Wake, Midway, or Kingman
Reef, and other employments for
which another endorsement is not required),
(2) coastwise endorsement
(generally, entitles a vessel to employment
in the coastwise trade, and other
employments for which another endorsement
is not required), (3) Great
Lakes endorsement (generally, entitles
a vessel to engage in the coastwise
trade on the Great Lakes and their
tributary and connecting waters, in
trade with Canada, and in other employments
for which another endorsement
is not required), (4) fishery endorsement
(generally, subject to federal
and state laws regulating the fisheries,
entitles a vessel to fish within
the Exclusive Economic Zone (16 U.S.C.
1811) and landward of that zone and to
land its catch) or (5) recreational endorsement
(entitles a vessel to recreational
use only).


    Quelle: http://www.greatlakes-seaway.com/fr/pdf/cruise_manual_fr.pdf
Elodie Rousseau
Mexiko
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
"certificat d'immatriculation"

Erklärung:
also used in canadian french : "certificat/carte d'enregistrement"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-06-29 15:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

This is indeed an American term used by the National Vessel Documentation Center. This is the certificate that shows the registration number of the boat. It is also used in Canada but have no real equivalent in France. If it is a leisure boat then it exists in France the \"certificat de bateau\" and if the boat is about to be imported in France then the \"acte de francisation\" applies.In any case I would translate it as \"certificat d\'immatriculation\"


Ludovic Lafrogne
Mexiko
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Sorry - I have been on holiday, so it took me a while to get round to closing questions. Thank you for this input!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Graham macLachlan
24 Min.
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren