Englisch: .. as a rookie as he powered past...Französisch translation: le rookie a devancé KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | .. as a rookie as he powered past... | | Französisch Übersetzung: | le rookie a devancé | | Eingetragen von: | sabroso |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Sport/Fitness/Erholung / surf | | Englisch Begriff oder Satz: .. as a rookie as he powered past... | Hawaiian Fred Pattachia showed no nerves in his first WCT heat as a rookie as he powered past Damien Hobgood and Raoni Monteiro.
Quelque chose m'échappe dans cette phrase qui n'a aucun signe de ponctuation.Ces deux "as" je ne sais pas coomment les comprendre. |
| | | voir ci dessous | Erklärung: le rookie (nouveau sur le circuit pro) Fred Pattachia a fait preuve de sang froid dans sa première série WCT (World Championship Tour) où il a devancé DH et RM. |
| Ausgewählte Antwort von:
Stéphane Le Faou Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenmerci de votre proposition 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit:  |
| voir ci dessous
Erklärung: le rookie (nouveau sur le circuit pro) Fred Pattachia a fait preuve de sang froid dans sa première série WCT (World Championship Tour) où il a devancé DH et RM.
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| merci de votre proposition |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 Min. Antwortsicherheit:   |
| bine qu'il soit "bleu"/nouveau, il a dépassé D. Hobgood et R. Monteiro à toute vitesse
Erklärung: Trad littérale, il faut l'arranger et adapter le style suivant le texte
Le Hawaiien F. Pattchia n'a montré aucune émotion (ou est resté "cool" ou a gardé la tête froide) lors de sa première partie (ou son premier tour ou sa peremière poule) du WCT, tandis que, malgré son statut de "bleu" (ou de nouveau venu), il a dépassé à toute vitesse (ou foncé en laissant sur place ou grillé) D. Hogwood et R. Monteiro.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 Stunden Antwortsicherheit:   |
| rookie= on garde le même terme en Français
Erklärung: Rookie= nouveau venu (chaque année l'ASP attribue un prix au meileur "rookie of the year"). En français, on garde le même terme. Pas d'équivalent... Quant à poewered past, il s'agit tout simplement de dépasser, surpasser(surement au classement, faudrait voir dans le texte)
| sandy b Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |