Englisch: down the outsidesFranzösisch translation: ailiers sous pression KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | down the outsides | | Französisch Übersetzung: | ailiers sous pression | | Eingetragen von: | A Blandiaux |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Sport/Fitness/Erholung | | Englisch Begriff oder Satz: down the outsides | down the outsides
(outsides = ailiers)
[DESCRIPTION]
the playing style of a team of teenage football players.
Merci
|
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)A Blandiaux: 4:24am Feb 20, 2006: dans mon propre texte, je n'ai que cette phrase isolée - Mais voici un exemple tiré du même contexte :
a pitch with no grass on it. Luckily, the rain from the day before had mostly dried, leaving a few puddles that didn't affect play too much...during the first half, Lauren played center midfield in place of Shaina, and was relieved in the second half by Katie. Of the fifteen players who played, seven played in at least two positions....as in the previous game, we generally closed down the outsides, and HC attacked mostly in the middle...it was nice to have the original Bullpen back together, as Kristen played in her first game since getting knocked around in the Lynden Christian game back on the 26th of September...the team pulled together to win two and lose one in her absence.
|
|
| | on a mis les ailiers sous pression | Erklärung: Fan de foot anglais ici pour essayer de vous aider!
La traduction que j'ai proposée n'est pas parfaite, mais en fait il faut savoir qu'ici les 'outsides' sont les ailiers, je crois... (parce qu'ils jouent sur les bords du terrain...
'To close down' veut dire : mettre sous pression, empecher de jouer etc.
C'est pour cela que HC a joué pour la plupart au milieu, j'imagine : parce qu'on les empechait de jouer sur les ailes.
J'espere que cela vous aide! Bon courage |
| Ausgewählte Antwort von: Matthew Garland Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci. J'ai opté pour "ailiers sous pression" 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  |
| CLOSED down the outsides on a mis les ailiers sous pression
Erklärung: Fan de foot anglais ici pour essayer de vous aider!
La traduction que j'ai proposée n'est pas parfaite, mais en fait il faut savoir qu'ici les 'outsides' sont les ailiers, je crois... (parce qu'ils jouent sur les bords du terrain...
'To close down' veut dire : mettre sous pression, empecher de jouer etc.
C'est pour cela que HC a joué pour la plupart au milieu, j'imagine : parce qu'on les empechait de jouer sur les ailes.
J'espere que cela vous aide! Bon courage
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Merci. J'ai opté pour "ailiers sous pression" |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
23 Min. Antwortsicherheit:   |
| les ailiers sont en retard / à la traîne
Erklärung: Si vous pouviez mettre le paragraphe dans lequel se trouve se segment de phrase, ça aiderait peut-être.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-20 05:41:56 GMT) --------------------------------------------------
Maintenant, après avoir lu votre texte ci-dessus, je pense que je traduirais par :
"marquer de près" ou "encercler" pour gêner le jeu des ailiers.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |