Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: for those eligible to take part

Französisch translation: pour ceux qui ont rempli les conditions de participation







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz: for those eligible to take part
Französisch Übersetzung:pour ceux qui ont rempli les conditions de participation
Eingetragen von:Anne Patteet
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:23pm Jul 20, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Sport/Fitness/Erholung / logistique, organisation de rencontres d'athlétisme
Englisch Begriff oder Satz: for those eligible to take part
"Championship meetings are “owned” by a governing body or an organisation for those eligible to take part. The organisers will be granted the right to stage the championships according to a set of regulations and practices. "

J'ai l'impression que " for those eligible to take part" ne fait pas spécialement partie de la première partie de la phrase. Je comprends le sens littéral, mais ne suis pas sûre de la signification... Parle-t-on ("those eligible") des athlètes, ou de ceux qui vont avoir le droit d'organiser le championnat? Le texte qui suit ne parle que des régulations à suivre une fois qu'on a reçu le droit d'organiser. Merci d'avance.
Anne Patteet
Ecuador
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Laurent Boudias: 2:33am Jul 21, 2007: Je suis comme vous, Anne, la phrase n'est pas claire pour moi. Je pencherais plutot pour d'admissibilité de ceux qui organisent les meetings. Mais je ne suis pas certain. Desole de ne pas tres utile.
A Boukheit: 6:12am Jul 21, 2007: c'est vrai que la phrase n'est pas bien construite mais finalement il semble qu' Alain a raison.

pour ceux qui ont rempli les conditions de participation
Erklärung:
.
Ausgewählte Antwort von:

Alain Berton
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci beaucoup à tous pour votre contribution, au moins je vois que c'est la phrase et pas moi... Je pense demander des précisions au client. En attendant, la traduction semble exacte... :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +3pour ceux qui ont rempli les conditions de participation
Alain Berton


  


Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
pour ceux qui ont rempli les conditions de participation

Erklärung:
.

Alain Berton
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci beaucoup à tous pour votre contribution, au moins je vois que c'est la phrase et pas moi... Je pense demander des précisions au client. En attendant, la traduction semble exacte... :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Merline: ou : qui remplissent les conditions d'admissibilité (et non, pas de sous pour le Québec tout de suite ;)
3 Stunden
  -> Merci Merline. Tant pis :)

Neutraler Kommentar Laurent Boudias: Il me semble qu'Anne cherche a savoir a quoi correspond those et pas la traduction de la phrase qu'elle comprend. :)
4 Stunden
  -> Ah bon. Merci quand même :))

Zustimmung A Boukheit
7 Stunden
  -> Merci A

Zustimmung Emma Paulay: Oui, il s'agit bien des athlètes.
9 Stunden
  -> Merci Emma.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren