Englisch Begriff oder Satz: for those eligible to take part
"Championship meetings are “owned” by a governing body or an organisation for those eligible to take part. The organisers will be granted the right to stage the championships according to a set of regulations and practices. "
J'ai l'impression que " for those eligible to take part" ne fait pas spécialement partie de la première partie de la phrase. Je comprends le sens littéral, mais ne suis pas sûre de la signification... Parle-t-on ("those eligible") des athlètes, ou de ceux qui vont avoir le droit d'organiser le championnat? Le texte qui suit ne parle que des régulations à suivre une fois qu'on a reçu le droit d'organiser. Merci d'avance.
Laurent Boudias: 2:33am Jul 21, 2007: Je suis comme vous, Anne, la phrase n'est pas claire pour moi. Je pencherais plutot pour d'admissibilité de ceux qui organisent les meetings. Mais je ne suis pas certain. Desole de ne pas tres utile. A Boukheit: 6:12am Jul 21, 2007: c'est vrai que la phrase n'est pas bien construite mais finalement il semble qu' Alain a raison.
Merci beaucoup à tous pour votre contribution, au moins je vois que c'est la phrase et pas moi... Je pense demander des précisions au client. En attendant, la traduction semble exacte... :) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
pour ceux qui ont rempli les conditions de participation
Erklärung: .
Alain Berton Frankreich Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci beaucoup à tous pour votre contribution, au moins je vois que c'est la phrase et pas moi... Je pense demander des précisions au client. En attendant, la traduction semble exacte... :)