Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: food staples

Deutsch translation: Grundnahrungsmittel



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:food staples
Deutsch Übersetzung:Grundnahrungsmittel
Eingetragen von:Petra Löffler
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:46pm Jun 18, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Landwirtschaft
Englisch Begriff oder Satz: food staples
Cheap imports as a result of opening up to agricultural trade have led to a sharp decline in domestic production of
**food staples **in the region, which had been a food exporter for many years.

Wie lautet der richtige deutsche Begriff? Grundnahrungsmittel?
Petra Löffler
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Nicole Schnell: 2:08pm Jun 18, 2006: Hi Petra, ich glaube es ist hier maßgeblich, ob wir von der Mais- oder Weizenproduktion eines Landes oder, sagen wir, der örtlichen Spezialität, Brombeeren sprechen, die durchaus ein regionaler food staple sein können. Oder Birnen. -
Nicole Schnell: 2:14pm Jun 18, 2006: Habe neulich ein paar Artikel über lokale Obstproduktion (weltweit größter Exporteur) geschrieben, die von Billig-Importeuren ziemlich kaputtgemacht wird. Jedenfalls keine Grundnahrungsmittel. -
Nicole Schnell: 2:20pm Jun 18, 2006: Worum geht`s denn? Ganz vielen Dank, Petra! -
Petra Löffler: 2:45pm Jun 18, 2006: Text über Entwicklungsfragen - Hallo Nicole, vielen Dank für deine Anmerkungen. Es ist ein Text über den Bericht über die menschliche Entwicklung. Es geht auch um Billigimporte von Lebensmitteln und darum, dass nun lieber profitablere Agrarprodukte angebaut werden - wahrscheinlich etwas, das man nicht essen kann ;-)
Nicole Schnell: 2:59pm Jun 18, 2006: Kinder mit 4 Armen und 3 Ohren können doch ganz niedlich aussehen.. ;-) -
BrigitteHilgner: 6:17am Jun 19, 2006: Natürlich kenne ich den weiteren Kontext nicht, aber ich verstehe das so, dass beispielsweise weniger Reis und dafür Baumwolle angebaut wird, oder Mohn/Koka statt Getreide etc. -

Grundnahrungsmittel
Erklärung:
Kam mir sofort in den Sinn, als ich den Begriff sah.
Ausgewählte Antwort von:

BrigitteHilgner
Österreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke für die Bestätigung - wie ich schon vermutet hatte, es müssen Grundnahrungsmittel sein.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +4GrundnahrungsmittelBrigitteHilgner
4 +2Hauptanbauprodukte
Nicole Schnell


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
Grundnahrungsmittel

Erklärung:
Kam mir sofort in den Sinn, als ich den Begriff sah.

BrigitteHilgner
Österreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke für die Bestätigung - wie ich schon vermutet hatte, es müssen Grundnahrungsmittel sein.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olaf Jansen: "Grundnahrungsmittel" ist die Standardübersetzung, und im gegebenen Kontext scheint sie mir ausgesprochen gut zu passen.
6 Stunden
  -> Danke schön, Olaf!

Zustimmung clodinski: Wäre ja normalerweise "staple food", aber ich verstehe es auch so.
16 Stunden
  -> Danke schön! Die Wortverdrehung finde ich auch etwas merkwürdig - aber Lebensmittelberge können es in dem Zusammenhang nicht sein. :-)

Zustimmung dorisinlondon
1 Tag53 Min.

Zustimmung Ashima Dhingra
801 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Hauptanbauprodukte

Erklärung:
Hauptanbauprodukte sind Zuckerrüben, Kartoffeln, Weizen und Gerste, daneben Obst, Tomaten, Hopfen, Tabak und Flachs.

_________________________

Würde ich hier vorschlagen. Unabhängig von Land oder Produkt.


    Quelle: http://66.102.7.104/search?q=cache:y6NFzZQNHO8J:www.geograph...
    Quelle: http://66.102.7.104/search?q=cache:yEOtAziQt7gJ:www.lerntipp...
Nicole Schnell
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lilli Translate
1 Stunde
  -> Danke, Lilli!

Zustimmung Cetacea
3 Stunden
  -> Danke, Cetacea!

Neutraler Kommentar BrigitteHilgner: Der Gedanke liegt natürlich nahe, was mich zweifeln lässt ist die Tatsäche, dass üblicherweise Hauptanbauprodukte als "main crop" bezeichnet wird. Muss natürlich nicht sein ... :-)
15 Stunden
  -> Ja, schwer zu sagen. Danke, Brigitte! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren