Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: drilled crops

Deutsch translation: Saatreihen, Aussaat, Bestand, Aussaatvariante, Saat ...



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:drilled crops
Deutsch Übersetzung:Saatreihen, Aussaat, Bestand, Aussaatvariante, Saat ...
Eingetragen von:Karin Hofmann
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:02pm Oct 11, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Science - Landwirtschaft / Herbizide
Englisch Begriff oder Satz: drilled crops
Es geht um die Zulassung eines Herbizids durch das britische Pesticides Safety Directorate. Es ist wiederholt von drilled crops oder auch drilling die Rede. Ich vermute, es geht um die Aussaat oder hängt damit zusammen.
Karin Hofmann
Spanien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Susanne Bittner: 2:09pm Oct 11, 2006: drilling ist das Drillen (Sähen in Reihen).
Karin Hofmann: 2:11pm Oct 11, 2006: Vielen Dank! Stell den Kommentar doch als Antwort ein, dann kann ich Dir auch Punkte geben.
Susanne Bittner: 2:16pm Oct 11, 2006: Bin mir nicht sicher, ob man dann wirklich von gedrillten ,Gewächsen' oder so spricht.

Saatreihen, Aussaat, Bestand, Aussaatvariante, Saat ...
Erklärung:
Hallo Karin, hier bräuchte man den Absatz als Kontext. Natürlich ist die ausgebrachte Saat gemeint. Was man aber sagt, hängt vom Gesamtkontext und eventuell vom Grad des Aufwuchses ab. Ein paar Beispiele:
"Selbst bei 8 km/h stehen bei diesen vier Geräten noch 78 bis 82 % der Pflanzen (drilled crops) standgenau." oder
"Bei letzteren werden die Unkräuter und Ernterückstände mit einem Herbizid gespritzt und die neue Saat (crops drilled) in die unbearbeiteten oberen Bodenschichten eingebracht wird."

Ausgewählte Antwort von:

trans-agrar
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Schwierig, hier die Punkte zu vergeben. Deine Antwort ist am umfassendsten. Vielen Dank aber an alle!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +1Drillen - Säen in Reihen
Susanne Bittner
3Saatreihen, Aussaat, Bestand, Aussaatvariante, Saat ...
trans-agrar


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Drillen - Säen in Reihen

Erklärung:
s.o.

Susanne Bittner
Niederlande
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Cetacea: mit "Drillen". Und man spricht durchaus von gedrilltem Getreide, siehe z.B. http://www.landwirtschaftskammer.de/fachangebot/ackerbau/get...
31 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Saatreihen, Aussaat, Bestand, Aussaatvariante, Saat ...

Erklärung:
Hallo Karin, hier bräuchte man den Absatz als Kontext. Natürlich ist die ausgebrachte Saat gemeint. Was man aber sagt, hängt vom Gesamtkontext und eventuell vom Grad des Aufwuchses ab. Ein paar Beispiele:
"Selbst bei 8 km/h stehen bei diesen vier Geräten noch 78 bis 82 % der Pflanzen (drilled crops) standgenau." oder
"Bei letzteren werden die Unkräuter und Ernterückstände mit einem Herbizid gespritzt und die neue Saat (crops drilled) in die unbearbeiteten oberen Bodenschichten eingebracht wird."



trans-agrar
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Schwierig, hier die Punkte zu vergeben. Deine Antwort ist am umfassendsten. Vielen Dank aber an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren