Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: detassling

Deutsch translation: Entfahnen von Mais



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:detassling
Deutsch Übersetzung:Entfahnen von Mais
Eingetragen von:Craig Hills
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:24am Aug 7, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Landwirtschaft / agriculture
Englisch Begriff oder Satz: detassling
Detassling is the process of trudging down muddy corn rows in "pollenated" fields and pulling the tassels at the top out of the "male" corn to keep it from fertilizing the "female" corn, generally planted in alternating rows in most cornfields.


Does anyone know the German term for this process? Many thanks in advance!

Christina
ChristinaT
Deutschland
entfahnen von Mais
Erklärung:
200% sure this time.
Check the Eurodictionary for the German to English translation of this, it's a guaranteed 100% match.

TERM: Entfahnen von Mais
Reference Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Translation:
TERM: detasseling
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
TERM: corn tipping
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
Note {DOM} miscellaneous field work:American English



For info I also found abkappen, but that isn't so good.
Ausgewählte Antwort von:

Craig Hills
Japan
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks for the trouble you went through to help me on this one!! Until next time!

Best regards,
Christina
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
5 +6entfahnen von Mais
Craig Hills
5 -1Kastrierung
Craig Hills
4sterilisieren / die männlichen Blütenteile entfernen
Mirjam Garber


  

Antworten

16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sterilisieren / die männlichen Blütenteile entfernen

Erklärung:
In diesem Zusammenhang scheint man wirklich von Sterilität zu reden. S. Links.


    Quelle: http://www.transgen.de/Lexikon/hybrid.html
    Quelle: http://www.ab.ipw.agrl.ethz.ch/pollen.htm
Mirjam Garber
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -1
Kastrierung

Erklärung:
Sounds like plant emasculation = Pflanzen entmannen

Although the Eurodictionary lists the following which fits exactly:

Definition: the removal of pollen-bearing flower parts or flowers to prevent either self-pollination or unwanted cross-pollination
Reference Ford-Robertson,Soc.Am.Foresters
TERM : emasculation = Kastrierung
Reference Ford-Robertson,Soc.Am.Foresters
Note {GRM} n.{NTE} genetics


http://ikb.weihenstephan.de/en/glossary/index.html#Dd

http://www.yourdictionary.com/diction1.html#translate

http://www.fao.org/scripts/agrovoc/frame.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 06:16:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Disregard all except for the links, please see below :-)


    Quelle: http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
    Quelle: http://www.inea.it/udi/Frame.asp?Area=Collab&Pag=Collab/CERE...
Craig Hills
Japan
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch xxxTService: Nee... "Kastration" ist das Substantiv - und bei Pflanzen wohl doch eher ungebräuchlich. ;)
23 Min.
  -> I realised that all too late, hence my additional comment :-)

Neutraler Kommentar Geneviève von Levetzow: Einverstanden mit Jörn, Kastration bei Pflanzen scheint mir sehr ungewohnt.
41 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +6
entfahnen von Mais

Erklärung:
200% sure this time.
Check the Eurodictionary for the German to English translation of this, it's a guaranteed 100% match.

TERM: Entfahnen von Mais
Reference Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Translation:
TERM: detasseling
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
TERM: corn tipping
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
Note {DOM} miscellaneous field work:American English



For info I also found abkappen, but that isn't so good.

Craig Hills
Japan
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks for the trouble you went through to help me on this one!! Until next time!

Best regards,
Christina

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxTService: Genau, aber "Entfahnen" groß. ;)
8 Min.
  -> Genau, tut mir leid, aber hier in Japan ist es schon spaet, heiss und Feucht :-}

Zustimmung Geneviève von Levetzow
24 Min.
  -> Thank you

Zustimmung Olaf Leichssenring
1 Stunde
  -> Thank you

Zustimmung Steffen Walter
5 Stunden
  -> Thank you

Zustimmung Bob Kerns
8 Stunden
  -> Thank you

Zustimmung gangels
9 Stunden
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren