Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: fishing is not a way of life here

Deutsch translation: hier lebt kaum jemand vom Fischfang



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:fishing is not a way of life here
Deutsch Übersetzung:hier lebt kaum jemand vom Fischfang
Eingetragen von:VeronikaNeuhold
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:40pm Dec 16, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Anthropologie / Muli/Malediven
Englisch Begriff oder Satz: fishing is not a way of life here
"Although **fishing is not a way of life here**, fish such as bonito and tuna make up the islanders' staple diet.
Apart from fish and certain fruits, the inhabitants rely on the provisions brought in by boat."

Muli ist die Hauptinel des Vattaru-Atolls auf den Malediven.

Wie ist "fishing is not a way of life here" zu interpretieren?

Ist "hier lebt kaum jemand vom Fischfang" eurer Meinung nach richtig?

Ich bin mir nicht sicher, ob das passt, weil ich mir nicht vorstellen kann, dass jemand anders für diese Leute die Fische fängt. Woher soll man auf so einer entlegenen Insel das Geld dafür nehmen?

Vielen Dank im Voraus für eure Meinung dazu!

VeronikaNeuhold
Österreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Hans G. Liepert: 7:56pm Dec 16, 2007: Warum glauben wir immer, Menschen auf Inseln oder in Meeresnähe würden vom Fischfang leben und nur Fisch essen - wieviele Menschen in New York leben denn direkt vom Fischfang? Die Malediven haben doch auch eine gut ausgebaute Touristikindustrie.

VeronikaNeuhold: 9:06pm Dec 16, 2007: @alle - Vielen Dank für die schnelle Hilfe. Ich reise gerade in Lichtgeschwindigkeit um den Planeten und hab kaum Zeit für gründliche Recherchen...
VeronikaNeuhold: 8:58am Dec 17, 2007: Meine Unsicherheit speziell bei diesem Satz kam auch daher, dass der Autor dieser Inselgeschichten den jeweiligen Ort des Geschehens gerne als weltfremdes Paradies beschreibt: "It seems to me that because they're islanders, they live their own special way, undisturbed by the outer world... They are little societies dependent only on themselves, and this gives them a great deal of inner peace..." Und er ist quasi der erste Fremde, der einen Fuß hierhersetzt. Ein Möchtegern-James-Cook sozusagen, der aber seine Zielgruppe (abenteuerlustige SurferInnen) bestens bedient.
VeronikaNeuhold: 9:40am Dec 17, 2007: Jetzt weiß ich, wer hier die Fische fängt: "A gull is attached to a perch in front of each house. They are trained to fish and bring back the catch to their owner."


nimmt im Leben Bewohner von Muli keinen allzu hohen Stellenwert ein
Erklärung:
als Gedankenanstoß

Ich verstehe "way of life" so, dass niemand oder kaum jemand auf der Insel mit dem Fischfang seinen Lebensunterhalt bestreitet und die Bewohner im Allgemeinen auch nicht jeden Tag auf Fischfang gehen, um die tägliche Ernährung zu sichern

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-12-16 20:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, es sollte heißen: nimmt im Leben *der* Bewohner von Muli keinen allzu hohen Stellenwert ein
Ausgewählte Antwort von:

Anne Spitzmueller
Neuseeland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke, Anne. Beim letzten Review kurz vor Abgabe sind die Zweifel hochgestiegen, und du hast geholfen, sie zu beseitigen.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3Zwar spielt der Fischfang im alltäglichen Leben der Insulaner keine wesentliche Rolle spielt, aber..
Aniello Scognamiglio
4obwohl der Fischfang hier nicht den Lebensstil bestimmtTilman Lichter
3 +1nimmt im Leben Bewohner von Muli keinen allzu hohen Stellenwert ein
Anne Spitzmueller


  

Antworten

21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
nimmt im Leben Bewohner von Muli keinen allzu hohen Stellenwert ein

Erklärung:
als Gedankenanstoß

Ich verstehe "way of life" so, dass niemand oder kaum jemand auf der Insel mit dem Fischfang seinen Lebensunterhalt bestreitet und die Bewohner im Allgemeinen auch nicht jeden Tag auf Fischfang gehen, um die tägliche Ernährung zu sichern

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-12-16 20:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, es sollte heißen: nimmt im Leben *der* Bewohner von Muli keinen allzu hohen Stellenwert ein

Anne Spitzmueller
Neuseeland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke, Anne. Beim letzten Review kurz vor Abgabe sind die Zweifel hochgestiegen, und du hast geholfen, sie zu beseitigen.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ingeborg Gowans
27 Min.
  -> Danke, Ingeborg!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Zwar spielt der Fischfang im alltäglichen Leben der Insulaner keine wesentliche Rolle spielt, aber..

Erklärung:
... Ich bestreite meinen Lebensunterhalt auch nicht von Kühen, obwohl ich...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-16 20:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

Das zweite "spielt" muss natürlich raus...
Mannomann, diese kleine Felder, da sieht man kaum noch was!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-16 20:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

Das kommt daher, dass ich den Satz mit "Obwohl..." begonnen hatte ;-)

Aniello Scognamiglio
Deutschland
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Klaus Urban: Bestens, Aniello!
7 Min.
  -> Danke, Klaus! Wie stehen die Aktien?

Zustimmung Friederike2: Wenn man das zweite 'spielt' weglaesst ists richtig, wie schon oben gesagt. Wenn man das zweite spielt drin laesst agree ich nich. Wollte nur sicher stellen das das dauzu gehoert. Entschuldigung!!!.
32 Min.
  -> Habe ich das nicht gesagt? / Danke, geht schon klar.

Zustimmung hazmatgerman
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obwohl der Fischfang hier nicht den Lebensstil bestimmt

Erklärung:
Vielleicht gefällt dir das. Ich glaube, als Übersetzung passt es gut in den Rest des Textes.

Tilman Lichter
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren