Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: head dyke

Deutsch translation: Wall







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:head dyke
Deutsch Übersetzung:Wall
Eingetragen von:aykon
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:58am Mar 28, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Archäologie
Englisch Begriff oder Satz: head dyke
Mittelalterliche Bauernhöfe:

Three were apparently situated along a contemporary ffridd boundary (head dyke) that separated a zone of pasture and perhaps arable land from mountain pasture.

Danke
aykon
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
David Moore: 12:08pm Mar 28, 2008: Hello aykon: I know this is no answer to your post, but it may persuade you (as it did me) that there's not going to be any simple way to say this; I'd suggest you bracket it....

http://www.caerphilly.gov.uk/countryside/pdf/vol1-pt2-ffridd...
David Moore: 12:10pm Mar 28, 2008: and give a brief description in German - I just saw Joan's post, and I don't think a "main dyke" is quite right here.

Wall/Erdwall
Erklärung:
http://www.nationaltrust.org.uk/main/w-chl/w-countryside_env...
Ausgewählte Antwort von:

Susanne Vural
Türkei
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Habe mal "Wall" genommen, auch wenn es etwas allgemeiner ist. Danke.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +2Wall/Erdwall
Susanne Vural
2HauptdeichJoan Hass


  

Antworten

20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Wall/Erdwall

Erklärung:
http://www.nationaltrust.org.uk/main/w-chl/w-countryside_env...

Susanne Vural
Türkei
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Habe mal "Wall" genommen, auch wenn es etwas allgemeiner ist. Danke.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joan Hass: nun bist Du mir mit meiner "Note" zuvorgekommen ;-)
5 Min.

Zustimmung Karin Maack
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Hauptdeich

Erklärung:
Dyke ist ein Deich,
an Hauptdeich stört mich hier eher das "contemporary "
und leider hab ich mit "ffridd" so meine Schwierigkeiten

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-03-28 12:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

Wie wäre es einfach mit "Grenze" oder "Wall",
denn David hat sicher recht, Deich passt wohl nicht, denn es scheint das Wasser zu fehlen, was man im Allgemeinen mit einem Deich in Verbindung bringt.
Also eine Abgrenzung - imaginär oder wie auch immer - von Weideland und potentiellem Ackerland zur Bergweide.
Möglicherweise gibt es ja weiter Hinweise auf die Beschaffenheit des Landes im Kontext.

Joan Hass
Italien
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren