Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: housepost

Deutsch translation: Hauspfosten







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:housepost
Deutsch Übersetzung:Hauspfosten
Eingetragen von:Carolin Haase
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:54pm Apr 12, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei / native american culture
Englisch Begriff oder Satz: housepost
Archeologists believe that totem poles evolved over time from *houseposts*, funerary containers and memorial markers into symbols of wealth and prestige. Many wealthy tribe and village leaders commissioned poles as a sign of their social status and the importance of their families and clans.

http://www.metmuseum.org/toah/ho/11/ocm/ho_1986.486.htm

Es ist im Grunde eine Holzstatue, in der Mythen, Familien- und Stammestraditionen -und zugehörigkeiten ausgedrückt werden. Wie sagt man dazu auf Deutsch?

Danke!!!
Carolin Haase
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
David Seycek: 1:07pm Apr 12, 2007: Ein Häuserpfosten ist zwar tragend, das ändert aber nichts daran, dass man wunderbar hineinschnitzen kann. http://www.excite.de/reise/reisefuehrer/australien_und_suedp...

Hauspfosten
Erklärung:
Ich denke, die wörtliche Übersetzung mit "Hauspfosten" ist ok, denn der Begriff wird auch auf der internetseite des Museums für Völkerkunde in Hamburg verwendet.
Ausgewählte Antwort von:

Ulrike Ehrle
Norwegen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke an alle!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4HauspfostenUlrike Ehrle
3 +1Häuserpfosten
David Seycek


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Häuserpfosten

Erklärung:
...würde ich mal sagen.

David Seycek
Österreich
Muttersprache: Deutsch, Tschechisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Aber ist so ein Häuserpfosten nicht ein tragendes Element?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Elisabeth Drumm
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hauspfosten

Erklärung:
Ich denke, die wörtliche Übersetzung mit "Hauspfosten" ist ok, denn der Begriff wird auch auf der internetseite des Museums für Völkerkunde in Hamburg verwendet.

Beispielsätze:
  • Totempfähle sind keine Marterpfähle, sondern Hauspfosten mit Familienwappen.

    Quelle: http://fhh.hamburg.de/stadt/Aktuell/behoerden/kulturbehoerde...
Ulrike Ehrle
Norwegen
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren