Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: smooth

Deutsch translation: ruckfrei, flüssig



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:smooth
Deutsch Übersetzung:ruckfrei, flüssig
Eingetragen von:G�nter Simon
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:46pm Oct 19, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Automatisierung und Robotik / cranes & trollies
Englisch Begriff oder Satz: smooth
Es handelt sich in allen Fällen um rechnergesteuerte Verfahrbewegung, in diesem Fall Laufkatzen und Krananlagen in der Montage von Automobilen:

Proportional control leads to smooth and efficient motion
Virtual surfaces guide payload motion, for smooth and efficient operation
Its fast, smooth movements helped reduce cycle times

Ich habe es mit gleichmäßiger, zügiger oder auch rationeller Bewegung versucht. In der Überarbeitung aus Deutschland hat man "sanft" daraus gemacht.
Was würdet Ihr wählen ?
Manfred Mondt
Vereinigte Staaten
ruckfrei, flüssig
Erklärung:
je nach Kontext:
ruckfrei, flüssig (wenn es um Bewegung von Laufkatzen u.ä.geht)
reibungslos (wenn es um einen Gesamtablauf geht)


Ausgewählte Antwort von:

G�nter Simon
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Günter hat mir auf die richte Gedankenrichtung geholfen. Ich habe reibungslos mit "operation" und flüssig mit "motion" verwendet. Vielen Dank an alle.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
5 +3ruckfrei, flüssig
G�nter Simon
4 +4reibungslos
xxxIanW
4flüssig
Katrin Lueke
3reibungslos
Susanne Rindlisbacher
3 -1sanft
Derek Gill Franßen


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
reibungslos

Erklärung:
Ich würde "smooth" hier als "reibungslos" verstehen.

xxxIanW
Deutschland
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung jccantrell: Ich auch.
7 Min.

Zustimmung Derek Gill Franßen
18 Min.

Zustimmung Thomas Bollmann
48 Min.

Zustimmung Heike Reagan
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flüssig

Erklärung:
wie wäre es mit "flüssige Bewegung"

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-10-19 19:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

ich finde jedenfalls alle deine Varianten besser als \"sanft\" !

Katrin Lueke
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reibungslos

Erklärung:
kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-10-19 19:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

oder ev. auch gleichmäßig

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
sanft

Erklärung:
Ich finde "sanft", wie "eine sanfte Bewegung", gar nicht so abwegig, obwohl Ian's Vorschlag m.E. besser ist. :-)

Derek Gill Franßen
Deutschland
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch G�nter Simon: Das Wort "sanft" nimmt man eher im Zusammenhang mit "sanfter Anlauf", "sanfte Landung" oder ähnlichem.
15 Stunden
  -> Ich meine nur, dass es nicht GANZ abwegig ist - dein Vorschlag ist natürlich viel besser. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
ruckfrei, flüssig

Erklärung:
je nach Kontext:
ruckfrei, flüssig (wenn es um Bewegung von Laufkatzen u.ä.geht)
reibungslos (wenn es um einen Gesamtablauf geht)




G�nter Simon
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Günter hat mir auf die richte Gedankenrichtung geholfen. Ich habe reibungslos mit "operation" und flüssig mit "motion" verwendet. Vielen Dank an alle.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Herbert2: Ruckfrei
15 Min.

Zustimmung Allesklar: reibungslos ist physikalisch unmoeglich und ist besser im uebertragenen Sinne anzuwenden.
3 Stunden

Zustimmung David Moore: ruckfrei
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren