Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: cellular biomolecule

Deutsch translation: Biomoleküle in der Zelle



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:cellular biomolecules
Deutsch Übersetzung:Biomoleküle in der Zelle
Eingetragen von:Steffen Walter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:59am Feb 10, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Science - Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Englisch Begriff oder Satz: cellular biomolecule
Hallo,

wäre die Übersetzung von "cellular biomolecules" mit "zellulärer Biomoleküle" im folgenden Satz ein typischer "false friend"? Zweifel kommen mir deshalb, weil der englische Begriff 1.590x bei Google belegt ist und mein deutscher Vorschlag nur 5x vorkommt...

Free ozone exhibits high and quick reactivity with membranes and numerous cellular biomolecules such as nucleic acids, proteins and unsaturated fatty acids.
ClausLSC
Deutschland
Biomoleküle in der Zelle
Erklärung:
Als Alternativvorschlag. Ich habe aber auch nichts gegen "zelluläre Biomoleküle". Ich verstehe das hier als "Biomoleküle, die in der Zelle vorkommen". (Wenn freies Ozon so reaktiv ist, fragt man sich natürlich, wie es, falls es außerhalb der Zelle produziert werden sollte, überhaupt bis zu den Nukleinsäuren innerhalb der Zelle gelangen kann.)
Ausgewählte Antwort von:

Dr. Matthias Schauen
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Herzlichen Dank für Ihre Hilfe!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +6Biomoleküle in der Zelle
Dr. Matthias Schauen
4 +1s.u.KARIN ISBELL
3 -2organische Moleküle in der ZelleAnne Schulz


  


Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +6
Biomoleküle in der Zelle

Erklärung:
Als Alternativvorschlag. Ich habe aber auch nichts gegen "zelluläre Biomoleküle". Ich verstehe das hier als "Biomoleküle, die in der Zelle vorkommen". (Wenn freies Ozon so reaktiv ist, fragt man sich natürlich, wie es, falls es außerhalb der Zelle produziert werden sollte, überhaupt bis zu den Nukleinsäuren innerhalb der Zelle gelangen kann.)

Dr. Matthias Schauen
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 33
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Herzlichen Dank für Ihre Hilfe!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Malte Ermerling
3 Min.

Zustimmung Dr. Anja Masselli: auch mit "zelluläre Biomoleküle"
22 Min.

Zustimmung KARIN ISBELL: I agree with Dr. Masselli about "zelluläre Biomulekül"
2 Stunden

Zustimmung Romana Vlcek: Biomoleküle innerhalb der Zelle gefallen mir bei weitem am besten.
4 Stunden

Zustimmung sibsab
6 Stunden

Zustimmung Harald Moelzer (medical-translator)
2 Tage1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
s.u.

Erklärung:
Typo: Ich meinte bei meiner Übereinstimmung m. Dr. Massalis
"zelluläres Biomolekühl" anstatt "zelluläre Biomolekühl" -- Sorry.

KARIN ISBELL
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Romana Vlcek: ja, wir verstehen: Biomoleküle innerhalb der Zelle(n)
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -2
organische Moleküle in der Zelle

Erklärung:
...als "altmodischere" Alternative

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-02-12 11:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Interessante Diskussion - und es scheint ziemlich schwierig zu sein, konkrete (und eindeutige bzw. unumstrittene) Definitionen für "Biomoleküle" wie auch für "organische Moleküle" zu finden. Wikipedia unterscheidet sogar (für mein Gefühl zutreffend) zwischen "organisch" im biologischen Sinn (= Substanzen biologischer, belebter Herkunft) und im chemischen Sinn (= kohlenstoffhaltige Verbindungen).
Ob nun beides, "Biomoleküle" und "organische Moleküle" genau dasselbe ist, lässt sich deshalb wohl schwer sagen. Aber dass "zelluläre Biomoleküle" so viel weniger Google-Hits hat als "cellular biomolecules" (und das Google-Verhältnis für "Biomoleküle" bzw. "biomolecules" alleine noch schlechter ist), hängt wohl damit zusammen, dass "Biomoleküle" ein handlicher Neologismus ist, ohne den Biologie und Biochemie viele Jahrzehnte ausgekommen sind.

Anne Schulz
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 15

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch sibsab: organische Molekuele sind Molekuele, die ein Kohlenstoffgeruest haben. Dieser Begriff zu allgemein in diesem Fall//Biom. haben auch ein C-Geruest, aber nicht alle org. M. sind auch Biom. Wie gesagt, zu allgemein
46 Min.
  -> Und was wären demgegenüber Biomoleküle?

Widerspruch Dr. Matthias Schauen: Um "Biomoleküle" zu erklären hier meine selbstgebastelte Definition: alle Moleküle, die von einem lebenden Organismus natürlicherweise hergestellt werden.
19 Stunden
  -> Dann wäre CO2 ein Biomolekül?
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren