Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: biological fluid layer

Deutsch translation: biologischer Flüssigkeitsfilm







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:biological fluid layer
Deutsch Übersetzung:biologischer Flüssigkeitsfilm
Eingetragen von:ClausLSC
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:41pm Feb 10, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Medical - Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Englisch Begriff oder Satz: biological fluid layer
Hallo,

wie könnte man diesen Begriff im folgenden Satz übersetzen?
It is of interest that free ozone in the lung is unable to penetrate a biological fluid layer thicker than 0.5 µm.

=> "biologische Flüssigkeitsschicht, die dicker als 0,5 µm ist"????

Vielen Dank für Ihre Hilfe,
viele Grüße
Claus
ClausLSC
Deutschland
Biofilm / biologischer Flüssigkeitsfilm
Erklärung:
"Schicht" scheint mir eher für Feststoffe geeignet. Das Adjektiv "biologisch" ist nicht besonders zufriedenstellend, da es kein lebenswissenschaftliches, sondern lebendes Ding ist, also könnte man vielleicht auch "organischer Flüssigkeitsfilm" schreiben. Da jedoch keine diese Bezeichnungen gebräuchlich ist empfehle ich "biofilm", was die Idee auch im Englischen wohl am besten ausdrücken würde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-10 14:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Wie aus den Artikeln hervorgeht wäre"Schleimfilm" ("Schleimschicht") auch noch in Erwägung zu ziehen, aber "Biofilm" bleibt näher am Original.
Ausgewählte Antwort von:

Joachim Siegert
China
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Herzlichen Dank für Ihre Hilfe!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +1Biofilm / biologischer FlüssigkeitsfilmJoachim Siegert
3FlüssigkeitsschichtJoan Hass


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Biofilm / biologischer Flüssigkeitsfilm

Erklärung:
"Schicht" scheint mir eher für Feststoffe geeignet. Das Adjektiv "biologisch" ist nicht besonders zufriedenstellend, da es kein lebenswissenschaftliches, sondern lebendes Ding ist, also könnte man vielleicht auch "organischer Flüssigkeitsfilm" schreiben. Da jedoch keine diese Bezeichnungen gebräuchlich ist empfehle ich "biofilm", was die Idee auch im Englischen wohl am besten ausdrücken würde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-10 14:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Wie aus den Artikeln hervorgeht wäre"Schleimfilm" ("Schleimschicht") auch noch in Erwägung zu ziehen, aber "Biofilm" bleibt näher am Original.


    Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Biofilm
    Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Biofilm
Joachim Siegert
China
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Herzlichen Dank für Ihre Hilfe!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Dr. Anja Masselli: Oder einfach "Flüssigkeitsfilm"? Oder eventuell "physiologischer Flüssigkeitsfilm" "biologisch" gefällt mir auch nicht, organisch hat chemisch eine andere Bedeutung, "Biofilm" find ich zu speziell, d.h. zu sehr auf die Mikroorganismen bezogen.
1 Stunde

Neutraler Kommentar Dr. Matthias Schauen: Auf keinen Fall "Biofilm". Das ist ein Fachwort, das sich auf Lebensgemeinschaften von Mikroorganismen bezieht, s. d. Wikipedia-Links.
1 Tag18 Stunden
  -> Stimmt, da habe ich etwas falsch verstanden - Internetrecherche ergibt bei "Biofilm" in Verbindung mit "Lunge" Beschreibungen von Erkrankungen... nicht gerade das, was man sich in der Lunge wuenscht! Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Flüssigkeitsschicht

Erklärung:
Ich würde auf das "biological" ganz verzichten, denn ist irgendwie überflüssig, weil doch eigentlich selbstverständlich. In der Regel ist von einer [b]Flüssigkeitsschicht[/b] im Lungensystem die Rede, welche die Härchen bedeckt, die auf der Schleimhautoberfläche sitzen.



Joan Hass
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren