Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: forcing time

Deutsch translation: Austriebszeit







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:forcing time
Deutsch Übersetzung:Austriebszeit
Eingetragen von:Hans G. Liepert
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:14pm Oct 12, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Science - Botanik
Englisch Begriff oder Satz: forcing time
In einer Beschreibung von Tulpen.

"Forcing time: early, middle, late, very late".

Das "forcing house" ist ein Treibhaus, also wäre eine mögliche Übersetzung wohl "Treibzeit". Allerdings wird die im Internet immer in Längen (also Tagen) angegeben. Hier aber scheint es eher um die Zeit zu gehen, in der die Tulpen gepflanzt werden sollen?! Ich bin verwirrt!
Elke Fehling
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Hans G. Liepert: 1:41pm Oct 12, 2006: Als Pflanzzeit wäre mir "früh" oder "sehr spät" etwas ungenau - die Pflanzzeit kann man auf die Sekunde genau festlegen, beim Austrieb wirds dann wohl eher ungenau, weil man das nicht mehr beeinflussen kann.
Daher mein Zweifel an der "Pflanzzeit"
Elke Fehling: 1:43pm Oct 12, 2006: Also... - ... da steht nix von Tagen, wie ich schon sagte, sondern von Zeitpunkten wie "früh", "spät" etc...

Und unter "forciertem Austrieb" gibt mir Google gar keine Hits. Klingt auch mir zu sehr nach Pflanzenmisshandlung ;-)
Martin Wenzel: 2:41pm Oct 12, 2006: Ich frage mich gerade, ob man im Deutschen nicht besser sagt, Zeit bis zur Blüte...?

Austriebzeit
Erklärung:
geraten
Ausgewählte Antwort von:

Hans G. Liepert
Schweiz
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4Vortreibzeit
Martin Wenzel
2 +2Austriebzeit
Hans G. Liepert
3wachstumszeit
erika rubinstein
2Zeitpunkt des forcierten Austriebs
Ulrike MacKay


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Zeitpunkt des forcierten Austriebs

Erklärung:
wenn die DAUER in Tagen angegeben wird, dann vielleicht so?

Ulrike MacKay
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Hans G. Liepert: Ihr werdet doch nicht Tulpen forcieren! Oder Katzen quälen.
1 Min.
  -> Na jedenfalls lese ich nicht die BUNTE... ;-)) und Letzteres kommt natürlich auch nicht in Frage! NIE UND NIMMER! Tja und mit den Tulpen... wollte ich eigentlich auch nicht - aber es steht ja da.... Wie du weißt, Hans, bin ich eher für's NATÜRLICHE ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wachstumszeit

Erklärung:
...

erika rubinstein
Deutschland
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
Austriebzeit

Erklärung:
geraten

Hans G. Liepert
Schweiz
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Ulrike MacKay: NATÜRLICH auch gerne - und eigentlich viel lieber - ganz ohne "Gewalt" ;-)
3 Min.
  -> ohne Gewalt geht gar nix - siehe Motor ;0)

Zustimmung Renate Mann: ich denke, es geht hier um die Zeitspanne zwischen Einsäen und Austrieb
36 Min.
  -> das kann bei Tulpen dauern (daher pflanzt man die bessser als Zwiebel) ;0)

Zustimmung Cetacea: Da man unter "forcing of buds" das Austreiben von Knospen versteht (ganz unforciert... ;-) ), sage ich: Gut geraten! Bis auf ein Detail: Die gebräuchlichere Schreibweise scheint "Austriebszeit" zu sein.
5 Stunden
  -> ... das sollte man gerade in der Schweiz beherzigen (wir kennen ja auch das Zugsunglück usw.)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vortreibzeit

Erklärung:
Manche Zwiebelgewächse werden im Treibhaus vorgetrieben, weil sie dann schneller blühen, u.a. sind Hyazinthen oft vorgetrieben, d.h. man muss sie nur noch auf ein Hyazinthenglas setzen und sie blühen dann innerhalb weniger wochen. Bei Tulpen, die zum Schnitt bestimmt sind, werden diese auch kommerziell vorgetrieben.

Diesen Begriff wie im Englischen habe ich leider nicht gefunden, man verwendet in der Regel nur das Verb...vortreiben und das Partizip vorgetrieben....


Ich bin Hobbygärtner und kenne mich etwas aus :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-12 14:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Vortreibzeit klingt nicht genial, on second thoughts, I would prefer: Zeit bis zur Blüte

Martin Wenzel
Marokko
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren