Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: moogoonghwa

Deutsch translation: Mugunghwa







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:moogoonghwa
Deutsch Übersetzung:Mugunghwa
Eingetragen von:R. A. Stegemann
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:04pm Dec 31, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Science - Botanik / horticulture
Englisch Begriff oder Satz: moogoonghwa
Korean national flower, also native to Japan and North America. The name of a website.

R. A. Stegemann
Saudi-Arabien
Mugunghwa
Erklärung:
Grüße, und glückliches (blumiges) neues Jahr,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 18:10:33 (GMT)
--------------------------------------------------

out of the large hibiscus family

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 18:16:42 (GMT)
--------------------------------------------------

be careful with \"Johanniskraut\" and \"Sharon-Rose\", though, I don\'t find enough convincing evidence that both or one of both are the same as \"Mugunghwa\"
Ausgewählte Antwort von:

Elisabeth Ghysels
Belgien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Although lacking the historical background of Kim Metzger's excellent answer, this was the first reply to this question for the New Year! Finally, I didn't know how to spell Moogoonghwa in German!

Wishing everyone a Happy New Year, and an especially fragrant one for "Nikolaus".

I am still wondering why the "h" has been retained in the German orthography, though. Why not just "Mugungwa"?
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +3Roseneibisch
Kim Metzger
5MugunghwaDolores Vázquez
5Mugunghwa
Elisabeth Ghysels


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Mugunghwa

Erklärung:
Grüße, und glückliches (blumiges) neues Jahr,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 18:10:33 (GMT)
--------------------------------------------------

out of the large hibiscus family

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 18:16:42 (GMT)
--------------------------------------------------

be careful with \"Johanniskraut\" and \"Sharon-Rose\", though, I don\'t find enough convincing evidence that both or one of both are the same as \"Mugunghwa\"


    Quelle: http://www.koreaheute.de/gesell/1202/Gesel11-08.htm
Elisabeth Ghysels
Belgien
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Although lacking the historical background of Kim Metzger's excellent answer, this was the first reply to this question for the New Year! Finally, I didn't know how to spell Moogoonghwa in German!

Wishing everyone a Happy New Year, and an especially fragrant one for "Nikolaus".

I am still wondering why the "h" has been retained in the German orthography, though. Why not just "Mugungwa"?
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Mugunghwa

Erklärung:
Die koreanische Nationalblume ist Mugunghwa, die Hibiskusblüte.


    Quelle: http://www.shaolin-wushu.de/main_fr.htm?reiseberichte/korn.h...
Dolores Vázquez
Spanien
Muttersprache: Galegisch, Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Roseneibisch

Erklärung:
Die koreanische Nationalblume heißt Mugunghwa, dahinter verbirgt sich der Roseneibisch mit dem botanischen Namen Hibiscus syriakus. Der Roseneibisch gehört zur Gattung der Malvengewächse und stammt wahrscheinlich aus Indien und China, auch wenn die botanische Bezeichnung auf Syrien als Herkunftsland verweist. Mugung heißt soviel wie endlos, unerschöpflich, ewig und sterblich, hwa steht für Blume. Mugunghwa symbolisiert die standhafte Vitalität Koreas und des koreanischen Volkes. Die Pflanze selbst ist ja auch sehr widerstandsfähig und blüht vom späten Juni bis späten Oktober fast endlos. Der Roseneibisch auf englisch "Rose of Sharon" genannt ist schon seit alters her in Korea beheimatet. In einem chinesischen Buch über die Zeit vom 8. bis 3. Jh. vor Christus wird sie schon für Korea erwähnt. In einem königlichen Schreiben das der koreanische Gelehrte Chae Chu-Won etwa im 8. Jahrhundert n.Chr. verfasste heißt es, dass das Kümhwa-Land immer stärker wird. Kümhwa ist eine andere Bezeichnung für Mugunghwa. Jedenfalls zeigt dieser Text, dass man sich schon sehr früh in Korea mit dieser Blume identifizierte. Und in dem ältesten in Korea erhaltenen Pflanzenbuch aus dem 15. Jh. wird erwähnt, dass Mugunghwa schon seit der legendären Gründungszeit des Landes durch Tan´gun in Korea beheimatet sei und die Chinesen deshalb Korea auch oft als das Land der Mugunghwa bezeichneten.



    Quelle: http://www.willi-stengel.de/Fragen4.htm#Nationalblume%20Kore...
Kim Metzger
Mexiko
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Geneviève von Levetzow: Zumindest leichter auszusprechen ;)
2 Stunden
  ->  A pretty name. Alles Gute zum Neuen Jahr!

Zustimmung Harry Bornemann
20 Stunden

Zustimmung Guenther Danzer
1 Tag3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren