ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Englisch > Deutsch » Kino, Film, Fernsehen, Theater

to be down with sth. (here)

Deutsch translation: ich hab nichts gegen Schwule / ich finde Schwule voll OK


09:47 Dec 11, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Medical - Kino, Film, Fernsehen, Theater / hospital series
Englisch Begriff oder Satz: to be down with sth. (here)
In this case not "down with flu", but in a conversation between two male doctors:

Doctor 1:
There's this VIP patient...
He likes me.

Doctor 2:
That's good, right?

Doctor 1:
He "likes me" likes me.

Doctor 2:
Go for it, man. Get yours.
I'm **down with** the rainbow.

"rainbow" here: homosexuality. But I need a little help with the expression down with.

Soll das heißen:
"Ich hab nichts gegen Schwule"?

To native speakers: Is there another way to say this that makes it clear for me what exactly he is saying?
Thanks in advance.
Carla Schaudt
Deutschland
Local time: 09:12
Deutsch Übersetzung:ich hab nichts gegen Schwule / ich finde Schwule voll OK
Erklärung:
see URL, your series is actually being discussed by native speakers already ;-))

Text at URL:
I especially enjoyed his scene in season one when he thought George was gay and was completely okay with it ("I'm down with the rainbow").
I thought his character would be a homophobic frat boy, so it was great to see a glimpse of his multi-dimensionality early on.
Ausgewählte Antwort von:

Ricki Farn
Deutschland
Local time: 09:12
Grading comment
Ich hab nichts gegen deine Antwort, ich find sie sogar voll OK!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2ich hab nichts gegen Schwule / ich finde Schwule voll OK
Ricki Farn


  

Antworten


15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
ich hab nichts gegen Schwule / ich finde Schwule voll OK


Erklärung:
see URL, your series is actually being discussed by native speakers already ;-))

Text at URL:
I especially enjoyed his scene in season one when he thought George was gay and was completely okay with it ("I'm down with the rainbow").
I thought his character would be a homophobic frat boy, so it was great to see a glimpse of his multi-dimensionality early on.


    Quelle: http://forums.televisionwithoutpity.com/index.php?showtopic=...
Ricki Farn
Deutschland
Local time: 09:12
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Ich hab nichts gegen deine Antwort, ich find sie sogar voll OK!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke fr den Hinweis, Ricki. So hab ich's auch verstanden, war mir aber nicht ganz sicher. "Televison without pity" ist brigens auch ein guter Name ;-)) Schnen Sonntag!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Derek Gill Franßen
1 Stunde

Zustimmung  Lolitta Ivonne Grigore Rück
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: