Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: content owner

Deutsch translation: Inhaltseigentümer



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:content owner
Deutsch Übersetzung:Inhaltseigentümer
Eingetragen von:TT - Sven Tewes
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:32pm Jan 17, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Law/Patents - Kino, Film, Fernsehen, Theater / Media and Film
Englisch Begriff oder Satz: content owner
Es geht um "entertainment and technoloy content owners" im Bereich Medien und Filmindustrie. Verfügen die content owners nun allgemein über Inhalte (Filme etc.), oder sind sie gar Rechteinhaber? Dazu wäre vielleicht noch der Unterschied zum "content provider" zu klären.
TT - Sven Tewes
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Katja Schoone: 9:43pm Jan 17, 2008: Bitte ganze Sätze. Einmal mit "content owner" einmal mit "content provider". Sonst kannst du nur wild guesses erwarten.

Inhaltseigentümer
Erklärung:
Den Eigentümern der Technologien, seien es Filme, Computerspiele, Videos oder was auch immer, gehören die Inhalte, darunter natürlich auch das Copyright an diesen Inhalten. D.h. diese Inhalte sind kopiergeschützt. Ein Content Provider ist lediglich jemand, der gewisse Inhalte bereitstellt.
Ausgewählte Antwort von:

Brigitte Keen-Matthaei
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
5 +5Inhaltseigentümer
Brigitte Keen-Matthaei
4 +2Content(-)OwnerMarcus Geibel (mgvie)


  


Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
Inhaltseigentümer

Erklärung:
Den Eigentümern der Technologien, seien es Filme, Computerspiele, Videos oder was auch immer, gehören die Inhalte, darunter natürlich auch das Copyright an diesen Inhalten. D.h. diese Inhalte sind kopiergeschützt. Ein Content Provider ist lediglich jemand, der gewisse Inhalte bereitstellt.

Brigitte Keen-Matthaei
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke für die Übersetzung und die zahlreichen Kommentare!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vittorio Ferretti
14 Min.

Zustimmung Annette Aylward: Im Zusammenhang von digitalem Musik-/Videovertrieb kenne ich zudem für Content Provider "Lieferant von Medieninhalten" oder schlicht "Lieferant", häufig sind das die guten alten Verlage, aber nicht zwangsläufig
42 Min.

Zustimmung Malte Ermerling
45 Min.

Zustimmung Otmar Lichtenwörther
9 Stunden

Zustimmung Nicole Y. Adams, M.A.
11 Stunden

Neutraler Kommentar Marcus Geibel (mgvie): Übersetzung und Erläuterung stimmen, aber m.E, ist der "denglische" Begriff "Content-Owner" viel üblicher, s. a. meine Antwort; es kommt viel auf den Gesamtkontext und -stil an
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Content(-)Owner

Erklärung:
im Bereich Digital Cinema etc. ist Denglisch extrem verbreitet - so weiß ich z.B. von Buena Vista, dass es dort "Content" heißt

Wenn Du mal die Google-Trefferquote vergleichst, wird das auch klar.

Ich würde die Lösungen kombinieren:

Inhaltseigentümer (Content-Owner)

Und ja nachdem, was ansonsten im Text passiert, also ob dann z.B. auch der "Provider" auftaucht etc., würde ich dann nur noch einen Begriff verwenden (vorzugsweise den engl.)

Die Erläuterung / Unterscheidung von Brigitte ist korrekt


Marcus Geibel (mgvie)
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke für die Erläuterung.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ines Lassnig
45 Min.
  -> Danke, Ines!

Zustimmung Annette Scheler
50 Min.
  -> Danke, Anette!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren