Englisch: breakout movieDeutsch translation: Breakout-Film KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater / movie genre | | Englisch Begriff oder Satz: breakout movie | Kann man hier "breakout" mit "breakthrough" gleichsetzen? Ich habe die leise Vorahnung, dass es nicht ganz passt.
Der Satz:
"It is one of these amazingly hysterical 'breakout movies'."
Der Film macht quasi die Runde/zieht Kreise?
Danke für eure Kommentare und einen schönen Sonntag! |
| Nadine KahnKudoZ-AktivitätFragen: 41 (alle geschlossen) Antworten: 244 Deutschland
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Jonathan MacKerron: 9:40am May 18, 2008: a movie in which the actor or director makes his/her first big impression Jonathan MacKerron: 9:43am May 18, 2008: or is it a movie about "breaking out" of prison?? Nadine Kahn: 11:50am May 18, 2008: Komödie - Nein, es geht dabei um eine Komödie "The Foot Fist Way", in der der Schauspieler, von dem die Rede ist, wohl brilliert hat. Das irgendetwas "ausbricht" ist mir bewusst, allerdings ist noch die Frage "was". Nadine Kahn: 11:54am May 18, 2008: Exactly Jonathan - That's what I was thinking about. - Vielleicht eine Low-Budget-Produktion, die dann später groß rauskommt. Kann man hier nicht von einer Art Durchbruch sprechen?
|
|
| | Breakout-Film | Erklärung: Lexikon der Filmbegriffe - Breakout
Breakout
Beim so genannten "limited release", die dem ein Film zunächst in wenigen Kinos gestartet wird und erst dann weitere Kopien gezogen werden, wenn die Nachfrage groß genug ist, nennt man die Ausweitung der Buchungen für den Film "breakout". Manche Filme werden zunächst exklusiv in nur wenigen Kinos gezeigt; auch hier spricht man vom "breakout", wenn die exklusive in die allgemeine Auswertungsphase übergeht. |
| Ausgewählte Antwort von: Nicole Schnell Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDanke Nicole! Besonders für die Seite mit Erklärung. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
20 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Nein, nicht breakthrough (s.u.)
Erklärung: Es könnte (Kontext?) a) eines der neuerdings populären (gefängnis-)Ausbruchsfilme wie z.B. die erfolgreiche Serie Prisonbreak, etc. oder b) der inzwischen landläufige Ausdruck für völlig aus der Reihe tanzend bis abartig gemeint sein.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-05-18 12:37:49 GMT) --------------------------------------------------
Mit all den nachträglichen Infos. Sieht es ja wohl eher nach einem "Regiedurchbruch" aus (Ausbruch aus dem Low-Budget-Gefängnis" :-). Die Googlehits in dieser Richtung deuten allerdings auf einen nichtübersetzten Begriff "Breakout- und was-nicht-auch-immer -film" hin. Viel Spaß.
| eur0tec Taiwan Arbeitsgebiet Muttersprache: Deutsch, Englisch
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Hallo! Siehe oben :) Es ist schon etwas Positives damit verbunden.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Breakout-Film
Erklärung: Lexikon der Filmbegriffe - Breakout
Breakout
Beim so genannten "limited release", die dem ein Film zunächst in wenigen Kinos gestartet wird und erst dann weitere Kopien gezogen werden, wenn die Nachfrage groß genug ist, nennt man die Ausweitung der Buchungen für den Film "breakout". Manche Filme werden zunächst exklusiv in nur wenigen Kinos gezeigt; auch hier spricht man vom "breakout", wenn die exklusive in die allgemeine Auswertungsphase übergeht.
Quelle: http://www.bender-verlag.de/lexikon/lexikon.php?begriff=Brea...
| Nicole Schnell Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 16
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Danke Nicole! Besonders für die Seite mit Erklärung. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Tag4 Stunden Antwortsicherheit:   |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |