Englisch: access level VS. permission levelDeutsch translation: Zugriffsebene // Zugriffsrechte KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | access level // permission level | | Deutsch Übersetzung: | Zugriffsebene // Zugriffsrechte | | Eingetragen von: | Olaf Reibedanz |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke | | Englisch Begriff oder Satz: access level VS. permission level | If you need to change a user’s **access level**, click on Change Access and use the drop-down menu to adjust the **permission level** as necessary and click Save.
Hier ist wohl beide Male das gleiche gemeint, oder? Wenn ja: kann ich beides als "Zugangslevel" übersetzen? |
| | | Ausgewählte Antwort von:
Steffen Walter Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDanke Steffen! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| |