Englisch: Business Services APIsDeutsch translation: Business Service APIs KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Business Services APIs | | Deutsch Übersetzung: | Business Service APIs | | Eingetragen von: | Lucile Lunde |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke | | Englisch Begriff oder Satz: Business Services APIs | | The platform will offer a growing array of business services APIs (application programming interfaces) using Web services. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)tectranslate: 12:22am Dec 14, 2005: I see 3 distinct problems with this question:
1) It _is_ a PRO question, tough as nails, in fact
2) It's a typical marketing blurb sentence (adding to 1)
3) We're not given ANY context at all to help us help you. What kind of platform, what services? - Lucile Lunde: 12:35am Dec 14, 2005: This is a globally-accessible, real-time platform for business process networking that includes global messaging services, central data stores and application services to manage cross-enterprise business processes including product information management and data synchronisation. Does that help?
|
|
| | Business Service APIs | Erklärung: Note the difference in spelling - this is actually a proposal for translation.
The big difficulty I see is that business services is a somewhat fuzzy word. I reckon these are the messaging, storage and application services you mention, but I wouldn't know of a German equivalent that is fuzzy enough and at the same time hits this nail right on the head. I did find quite a few references to Business Services on Sun's Java Enterprise Edition pages, but without intensive study, I wasn't able to find an existing German translation with the sole exception of one page on a Swiss server
(http://ch.sun.com/d/servicesolutions/solutionteam/n1.html)
While English in marketing is not popular with all German audiences, a (semi-)technical audience should be used to it, I'd say. If you have an exhaustive explanation of the "business services" somewhere else in your text, sticking to English might just work.
The term "API" should be known to pretty much known to everyone who's ever written a program, and your Web services are just Web Services (alternatively, Web-Services or Webservices) in German, BUT: If you drop the "Anwendungs" from Ricki's proposal, the sentence immediately becomes much less unwieldy (and what else would you program, if not an application, so that part could be deemed obsolete, anyway).
So, a translation of the sentence could be:
Die Plattform wird kontinuierlich um neue Business Service APIs [OR: Programmierschnittstellen für Business Services] mittels Webservices erweitert. |
| Ausgewählte Antwort von: tectranslate Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks. I will rather stick to the English. The link is helpful too. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
35 Min. Antwortsicherheit:   |
| business services apis Anwendungsprogrammierschnittstellen (APIs) für Geschäftsdienste
Erklärung: Das ist die brute-force-Übersetzung; es kann aber sein, dass in deinem Kontext "business services" ein Eigenname ist oder schon eine anderweitig vorgegebene Übersetzung hat
| Ricki Farn Deutschland Arbeitsgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 35
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) | Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt Es wurde kein Kommentar abgegeben |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| business services APIs Business Service APIs
Erklärung: Note the difference in spelling - this is actually a proposal for translation.
The big difficulty I see is that business services is a somewhat fuzzy word. I reckon these are the messaging, storage and application services you mention, but I wouldn't know of a German equivalent that is fuzzy enough and at the same time hits this nail right on the head. I did find quite a few references to Business Services on Sun's Java Enterprise Edition pages, but without intensive study, I wasn't able to find an existing German translation with the sole exception of one page on a Swiss server
(http://ch.sun.com/d/servicesolutions/solutionteam/n1.html)
While English in marketing is not popular with all German audiences, a (semi-)technical audience should be used to it, I'd say. If you have an exhaustive explanation of the "business services" somewhere else in your text, sticking to English might just work.
The term "API" should be known to pretty much known to everyone who's ever written a program, and your Web services are just Web Services (alternatively, Web-Services or Webservices) in German, BUT: If you drop the "Anwendungs" from Ricki's proposal, the sentence immediately becomes much less unwieldy (and what else would you program, if not an application, so that part could be deemed obsolete, anyway).
So, a translation of the sentence could be:
Die Plattform wird kontinuierlich um neue Business Service APIs [OR: Programmierschnittstellen für Business Services] mittels Webservices erweitert.
Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Programmierschnittstelle Quelle: http://www.google.com/search?site:heise.de+webservices
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks. I will rather stick to the English. The link is helpful too. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |