Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: capacity level

Deutsch translation: Lizenzvolumen



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:capacity level
Deutsch Übersetzung:Lizenzvolumen
Eingetragen von:Rolf Klischewski, M.A.
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:30am Dec 22, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Law/Patents - Computer (allgemein) / aus einer Software-Lizenzvereinbarung
Englisch Begriff oder Satz: capacity level
XXX grants to End User a non-sublicenseable, nonexclusive, nontransferable license to use the Software and Documentation provided under the agreement with Reseller for End User’s internal business use at the intended ***capacity levels*** and locations within the Territory

Was ist hier mit capacity levels wohl gemeint??
Andrea Hauer
Deutschland
Lizenzvolumen
Erklärung:
Könnte sein, daß damit die Anzahl der Einzelplatzlizenzen gemeint ist, die ein Paket enthält.
Ausgewählte Antwort von:

Rolf Klischewski, M.A.
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, ja, das ist es!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +5Lizenzvolumen
Rolf Klischewski, M.A.
3 +2Kapazitätsumfang (Größenordnung könnte auch passen)Gabi Franz


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
Lizenzvolumen

Erklärung:
Könnte sein, daß damit die Anzahl der Einzelplatzlizenzen gemeint ist, die ein Paket enthält.

Rolf Klischewski, M.A.
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 13
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, ja, das ist es!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gabi Franz: ja genau (unsere Antworten haben sich überkreuzt)
3 Min.

Zustimmung wolfgang55
15 Min.

Zustimmung BrigitteHilgner: In diesem Zusammenhang wohl der sinnvollste Ausdruck.
20 Min.

Zustimmung Steffen Walter
47 Min.

Zustimmung Mihaela Boteva
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Kapazitätsumfang (Größenordnung könnte auch passen)

Erklärung:
Ich denke, hier ist die Anzahl der Benutzer gemeint, die XXX nutzen dürfen, d. h. an wie vielen Arbeitsplätzen XXX beispielsweise installiert werden darf. Evtl. könnt

Gabi Franz
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 22

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rolf Klischewski, M.A.: Paßt!
2 Min.

Zustimmung Steffen Walter: Ja.
44 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren