Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: A sanction has been placed on this account restricting credit card payments.

Deutsch translation: Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:A sanction has been placed on this account restricting credit card payments.
Deutsch Übersetzung:Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde
Eingetragen von:Siddharta1980
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:15am Jul 28, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Computer (allgemein) / Message Strings
Englisch Begriff oder Satz: A sanction has been placed on this account restricting credit card payments.
Das Wort "sanction" kommt im Dokument laufend vor. Wie ubersetzt man es am besten? "Sanktion" kann es ja nicht sein, oder??
Siddharta1980
Indonesien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Klaus Urban: 6:20am Jul 28, 2007: Warum nicht? Ist das ein Compliance Text? Bitte mehr Kontext!
Alan Johnson: 6:28am Jul 28, 2007: Please enter the TERM you are looking for in the term field.

Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde
Erklärung:
würde ich so übersetzen

Bei Konton spricht man durchaus von "Sanktionen", d. h. eine Bank kann für ein Konto bestimmte Einschränkungen festlegen (Obergrenze für abhebbaren Betrag, Untergrenze für Kontostand, usw.), falls der Kontoinhaber in den Augen des Instituts vielleicht nicht immer zahlungsfähig ist...
Ausgewählte Antwort von:

Andreas Kobell
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +2Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde
Andreas Kobell
4Das Konto wurde sanktioniert; Zahlungen mit Kreditkarte sind nicht mehr möglich.Thomas Rupp
4Auflage
Dragana Molnar M.A.


  

Antworten

30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
a sanction has been placed on this account restricting credit card payments. Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde

Erklärung:
würde ich so übersetzen

Bei Konton spricht man durchaus von "Sanktionen", d. h. eine Bank kann für ein Konto bestimmte Einschränkungen festlegen (Obergrenze für abhebbaren Betrag, Untergrenze für Kontostand, usw.), falls der Kontoinhaber in den Augen des Instituts vielleicht nicht immer zahlungsfähig ist...

Andreas Kobell
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 30
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Brandis
3 Stunden
  -> Danke, Brandis

Zustimmung erika rubinstein
10 Stunden
  -> Danke, Erika
Login to enter a peer comment (or grade)


40 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a sanction has been placed on this account restricting credit card payments. Auflage

Erklärung:
Eine Alternative:
Dieses Konto wurde mit einer Auflage belegt, die Kreditkartenzahlungen beschraenkt.

Dragana Molnar M.A.
Italien
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a sanction has been placed on this account restricting credit card payments. Das Konto wurde sanktioniert; Zahlungen mit Kreditkarte sind nicht mehr möglich.

Erklärung:
Das Wort "sanktionieren" ist durchaus gebräuchlich. Als Substantiv wirkt es für meinen Geschmack hier übertrieben.

Thomas Rupp
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren