Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: client

Deutsch translation: Client-Computer







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:client
Deutsch Übersetzung:Client-Computer
Eingetragen von:Michael Scheidler
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:41am Nov 7, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Computer (allgemein) / Computer
Englisch Begriff oder Satz: client
If wireless client is not connected to any wireless network, click Advanced else click Properties

Surely the client isn't "Klient" here?
Klaus Dorn
Türkei
Drahtloser Client-Computer
Erklärung:
A Client is a type of computer in a network. Several clients are connected to a server thereby forming a network. A wireless client is a computer that is not connected by cables. Instead of 'drahtlos' you can also say 'kabellos' or 'wireless' (mostly with proper product names though).
Ausgewählte Antwort von:

Michael Scheidler
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
seeing the different answers that were given, I think this one is the most appropriate...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
5 +8Client
Pro Lingua
5Drahtloser Client-Computer
Michael Scheidler
5 -3"Falls der computer nicht mit einem Netzwerk verbunden ist"
Steffen Pollex
4 -3Kunde
Jos Essers


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +8
Client

Erklärung:
würde ich nicht übersetzen.

Pro Lingua
Slowakei
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Slowakisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung EdithK: Client/Server Network
3 Min.
  -> Thanks

Zustimmung Marion Thomas: Wird definitiv nicht übersetzt
10 Min.
  -> Thanks

Widerspruch Steffen Pollex: Klar würde ich das übersetzen.
12 Min.
  -> Ihr Problem.

Zustimmung Volkmar Hirantner
42 Min.
  -> Danke

Zustimmung Elvira Stoianov: wird nicht uebersetzt
43 Min.
  -> Danke

Zustimmung Guenther Danzer: Ich hasse zwar diese Anglizismen, aber im diesem Fall würde ich's auch nicht übrsetzen.
45 Min.
  -> Danke

Zustimmung DSC: und für die folgenden Antworten: es muss kein Computer sein, könnte auch ein Drucker, Router, ... sein
54 Min.
  -> Das ist korrekt! Danke

Zustimmung Hans G. Liepert: woher kommt nur der Hass auf Anglizismen?
1 Stunde
  -> Danke

Zustimmung Herbert Fipke: stehen lassen
1 Stunde
  -> Danke

Zustimmung Geneviève von Levetzow: mit den Kollegen
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -3
"Falls der computer nicht mit einem Netzwerk verbunden ist"

Erklärung:
Mit "wireless client" ist ja ein Computer gemeint, der auf ein Netzwerk zugreifen kann, und kein "Klient" oder sonst noch was.

Steffen Pollex
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Tikimayer: "Client" ist der gebräuchliche Begriff und definiert den Computer näher, ach wenn er sich in diesem Beispiel eventuell umgehen lässt.
12 Min.

Widerspruch Pro Lingua: Client wird nicht übersetzt.
23 Min.

Neutraler Kommentar Volkmar Hirantner: Client, Steffen!
28 Min.

Widerspruch Herbert Fipke: "Client" ist immer der Rechner, der Daten empfängt, "Server" ist immer der Rechner, der Daten versendet. Das sind feststehende Ausdrücke. Computer ist zu ungenau.
1 Stunde

Neutraler Kommentar Geneviève von Levetzow: Client
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -3
Kunde

Erklärung:
The old fashioned ''Kunde'' would do quite well, also in this context

Jos Essers
Niederlande
Muttersprache: Niederländisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Elvira Stoianov: I have never seen it
16 Min.

Widerspruch Volkmar Hirantner: Sorry, Jos, in this instance you just can't use "Kunde"
16 Min.

Widerspruch Herbert Fipke: Neee, hier passt das wirklich nicht! EInKunde ist immer jemand (eine Person oder Firma), die etwas kauft.
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


55 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Drahtloser Client-Computer

Erklärung:
A Client is a type of computer in a network. Several clients are connected to a server thereby forming a network. A wireless client is a computer that is not connected by cables. Instead of 'drahtlos' you can also say 'kabellos' or 'wireless' (mostly with proper product names though).

Michael Scheidler
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
seeing the different answers that were given, I think this one is the most appropriate...
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren