Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 1 teespoon turmeric

Deutsch translation: Ein Teelöffel Kurkuma







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:1 teespoon turmeric
Deutsch Übersetzung:Ein Teelöffel Kurkuma
Eingetragen von:Peter Gennet
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:36pm May 11, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Kochen/Kulinarisches
Englisch Begriff oder Satz: 1 teespoon turmeric
aus einem Kochrezept
Dr.G.MD
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
writeaway: 3:40pm May 11, 2004: German-English oder English-German? -
writeaway: 3:41pm May 11, 2004: ok-English-German: just saw your 2nd question :-) -

Ein Teelöffel Kurkuma
Erklärung:
Ich würde Kurkuma bevorzugen, da es als Produktname geläufiger ist:

http://www.gourmondo.de/details.jsp?GIN=1000095101&country=I...

http://www.ostmann.de/endkunden/5shop/artikel.php?kat=001001
Ausgewählte Antwort von:

Peter Gennet
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +9Ein Teelöffel Kurkuma
Peter Gennet
5 +5ein Teelöffel Gelbwurz (oder Gelbwurzel)Ariane Großjean
4 +2Ein Teelöffel Turmeric
Gareth McMillan


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
ein Teelöffel Gelbwurz (oder Gelbwurzel)

Erklärung:
ein Gewürz, das sehr gerne in der indischen Küche verwendet wird!!

Ariane Großjean
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Volkmar Hirantner: ...und in meiner Küche
2 Min.

Zustimmung writeaway: English should be teaspoon
4 Min.

Zustimmung Sabine Nay: Kaffeelöffel - stimmt, den ziehe ich in diesem Zshg. besser zurück, danke Sonja (s.u.)
16 Min.

Zustimmung Harry Bornemann
2 Stunden

Zustimmung roneill
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +9
Ein Teelöffel Kurkuma

Erklärung:
Ich würde Kurkuma bevorzugen, da es als Produktname geläufiger ist:

http://www.gourmondo.de/details.jsp?GIN=1000095101&country=I...

http://www.ostmann.de/endkunden/5shop/artikel.php?kat=001001


    Quelle: http://www-ang.kfunigraz.ac.at/~katzer/germ/generic_frame.ht...
Peter Gennet
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sonja Schuberth-Kreutzer: ich auch, und übrigens würde ich unbedingt auch "Teelöffel" sagen (s.o.)
8 Min.
  -> auch als Kaffeetrinker plädiere ich für den Teelöffel, wird in Kochbüchern immer TL abgekürzt (EL für Esslöffel) KL habe ich noch nicht gesehen.

Zustimmung Klaus Herrmann: KL wäre wohl Kochlöffel :-) Ich habe auch das Gefühl, dass Kurkuma die häufigere Aufschrift ist, wobei Gelbwurz oft klein drunter steht.
17 Min.

Zustimmung Wenjer Leuschel: Dies ist geläufiger, Kurkuma.
25 Min.

Zustimmung Tanja Kaether: Bin auch für Kurkuma. Konnte auch in Produktbezeichnungen keinen Unterschied zwischen Kurkuma und Turmeric finden. z.B. " Turmeric or Curcuma Longa is ..." http://www.indiamart.com/adityaspices/turmeric-powder.html
1 Stunde

Zustimmung Harry Bornemann
1 Stunde

Zustimmung vafo
5 Stunden

Zustimmung Susanne Rindlisbacher
5 Stunden

Zustimmung Fantutti
12 Stunden

Zustimmung Brandis: you get it as powerded, as root and also as paste and tubed
5 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Ein Teelöffel Turmeric

Erklärung:
Turmeric ist weder Gelbwurzel noch Kukurma. Es ist teurer, schmeckt anders, und ist vom Stengeln hergestellt.

Gareth McMillan
Deutschland
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Peter Gennet: Offenbar kennen die gängigen Lexika keinen Unterschied zwischen den drei Bezeichnungen wie: http://www.gewuerzlexikon.de/kurkuma.html . WTB wie Langenscheidt kennen keinen dt. Ausdruck Tumeric sondern übersetzen Gelbwurz (bot.) und Kurkuma (pharmaz.)
11 Min.
  -> Sorry to revert to my native tongue, but I've been cooking with turmeric for years (learned it from Indians in UK) and it is not the same thing- the other two are poor substitutes- turmeric is hard to find in DE. Try some.

Neutraler Kommentar Harry Bornemann: Möglicherweise wird es von Fachleuten unterschieden, aber das müsste noch mit einer Quelle belegt werden. Add1: Sonst sind die anderen Links überzeugender, besonders Peters letzter.
35 Min.
  -> Müsste????!!!! ADD: Sorry Harry, but I'll just stick with my practical experience- the food tastes better.

Zustimmung Hans G. Liepert: im Deutschen auch Turmerik, aber meist als Kurkuma bezeichnet
14 Stunden
  -> Thank you, Hans.

Zustimmung Jane Clarke
1 Tag52 Min.
  -> Thanks Jane.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren