Deutsch translation,E-Technik/Elektronik,Technik,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: AC inductors, DC inductors

Deutsch translation: ""







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:""
Deutsch Übersetzung:""
Eingetragen von:Johanna Timm, PhD
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:54am Feb 18, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik
Englisch Begriff oder Satz: AC inductors, DC inductors
Ich würde *AC* und *DC* mit *Wechselstrom* und *Gleichstrom* übersetzen, habe auf deutschen Seiten aber auch die unübersetzte englische Abkürzung gefunden. Ist das gebräuchlich?
elisp
Vereinigtes Königreich
Ja, schau auf die deutschsprachigen Seiten von Google
Erklärung:
ich finde es aber dennoch "eleganter" Gleich-u. Wechselstrom zu schreiben
Ausgewählte Antwort von:

Michael Hesselnberg
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +3Ja, schau auf die deutschsprachigen Seiten von Google
Michael Hesselnberg
3Ja
Hermann


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Ja, schau auf die deutschsprachigen Seiten von Google

Erklärung:
ich finde es aber dennoch "eleganter" Gleich-u. Wechselstrom zu schreiben

Michael Hesselnberg
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung tectranslate: Man sieht AC/DC ziemlich häufig (no pun intended ;)) - trotzdem ist Wechselstrom und Gleichstrom im Deutschen richtiger.
6 Min.

Zustimmung Ingo Dierkschnieder: Gleich- und Wechselstrom sind vorzuziehen, AC und DC sind eine Alternative
21 Min.

Zustimmung Klaus Herrmann: Ausschreiben als Gleichstrom/Wechselstrom (oder Gleichspannung/Wechselspannung, je nach technischem Zusammenhang) oder als Abk. AC/DC
40 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ac inductors, dc inductors Ja

Erklärung:
AC/DC; WS/GS; ~/- Induktionsspulen - sind alle gebräuchlich.

Hermann
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 33

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar tectranslate: WS/GS ist allerdings nicht sonderlich eindeutig, zum Beispiel gibt es vom TÜV ein GS-Zeichen für "geprüfte Sicherheit". Wenn schon deutsch, dann würde ich von der deutschen Abkürzung dringend abraten.
3 Min.
  -> Bei mehreren deutschen Firmen, mit denen ich zusammenarbeite, ist WS/GS durchaus üblich. Der Zusammenhang zeigt ja, dass es kein geprüftes Schutzzeichen sein kann.

Neutraler Kommentar Klaus Herrmann: Ne, WS/GS hat sich in der Praxis m.E. nicht durchgesetzt, genauso wie "IS" (ingetrierte Schaltung) als Ersatz für IC nie über ein paar Siemens-Kataloge hinauskam.
10 Min.
  -> Hallo Klaus :-)). Ich habe diese Abkürzung auch schon bei einigen deutschen Firmen gefunden.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren