Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ‘Slam’ type door handles

Deutsch translation: Türgriffefür Selbstschließmechanismus







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:‘Slam’ type door handles
Deutsch Übersetzung:Türgriffefür Selbstschließmechanismus
Eingetragen von:Stephen Sadie
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:24am Sep 7, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Energie/Energieerzeugung / Generators
Region (source): English (United Kingdom)
Region (target):
Englisch Begriff oder Satz: ‘Slam’ type door handles
Black powder coated ‘Slam’ type door handles, hinges and leather check strap fitted to each door.
Maybe something with "zuschlagen"? and the leather check strap as "lederprüfriemen" or "Prüfriemen aus Leder"?
Help with the sentence would be much appreciated
BTW we are talking about the personnel access doors
Stephen Sadie
Deutschland
Türgriffen für Selbstschließmechanismus
Erklärung:
Oder: "Türgriffen für selbstschließende Schlässer".
Ich habe bewusst hier nicht "Sebstschließ-Türgriffe" gewählt, da es das erstens nicht gibt und auch faktisch nicht korrekt ist. Der korrekte engliche Ausdruck ist "slamlock", was mit "selbstschließend" wiedergegeben wird (siehe zweite folgende Site). Im Grunde ist der englische Ausdruck eigentlich nicht korrekt, da es sich nur um "Knopftürgriffe" odr so was handeln kann, die vorzugsweise an "selbstschließenden Türen" angebracht sind, im Gegensatz zu "Hebeltürgriffen", die meist an verschließbaren Türen vorkommen.

http://www.mapletechnology.co.uk/index2.htm?page=slamsecure....
http://branchenportal-deutschland.aus-stade.de/es9.htm
· slamlock=selbstschließendes Schloß


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-09-07 12:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Türgriffe"!! (ohne n)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-09-07 12:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Check strap" ist das "Türhalteband", hier aus Leder gefertigt. Also:

"Ledertürhalteband" oder "Türhalteband aus Leder".

· http://www.vintagecarparts.co.uk/en/list+coachfittings+and+b...
· http://parts.factoryfive.com/newcatalog/body/checkstrap.htm
http://www.isabella.net/at/ersatzteile/seite12.html
Ausgewählte Antwort von:

Ivo Lang
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This was it, thanks
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +2Türgriffen für Selbstschließmechanismus
Ivo Lang
3maybe a comma missing
mpBerlin


  

Antworten

47 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
‘slam’ type door handles maybe a comma missing

Erklärung:
IMO there may be a comma missing between door and handles: slam-type door, handles ...

So that would be: selbstschließende Tür, Türgriffe ...

BTW: check strap IMO is a strap used to keep the door open ...

Best,
mp

mpBerlin
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
‘slam’ type door handles Türgriffen für Selbstschließmechanismus

Erklärung:
Oder: "Türgriffen für selbstschließende Schlässer".
Ich habe bewusst hier nicht "Sebstschließ-Türgriffe" gewählt, da es das erstens nicht gibt und auch faktisch nicht korrekt ist. Der korrekte engliche Ausdruck ist "slamlock", was mit "selbstschließend" wiedergegeben wird (siehe zweite folgende Site). Im Grunde ist der englische Ausdruck eigentlich nicht korrekt, da es sich nur um "Knopftürgriffe" odr so was handeln kann, die vorzugsweise an "selbstschließenden Türen" angebracht sind, im Gegensatz zu "Hebeltürgriffen", die meist an verschließbaren Türen vorkommen.

http://www.mapletechnology.co.uk/index2.htm?page=slamsecure....
http://branchenportal-deutschland.aus-stade.de/es9.htm
· slamlock=selbstschließendes Schloß


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-09-07 12:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Türgriffe"!! (ohne n)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-09-07 12:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Check strap" ist das "Türhalteband", hier aus Leder gefertigt. Also:

"Ledertürhalteband" oder "Türhalteband aus Leder".

· http://www.vintagecarparts.co.uk/en/list+coachfittings+and+b...
· http://parts.factoryfive.com/newcatalog/body/checkstrap.htm
http://www.isabella.net/at/ersatzteile/seite12.html


Ivo Lang
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This was it, thanks

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Steffen Walter
34 Min.

Zustimmung Arthur Allmendinger
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren