Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: cocreation

Deutsch translation: Mitschöpfung



SDL TRADOS Freelance




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:cocreation
Deutsch Übersetzung:Mitschöpfung
Eingetragen von:Ulrike MacKay
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:32pm May 18, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Art/Literary - Esoterik
Englisch Begriff oder Satz: cocreation
We are spiritual beings here only to explore the meaning of cocreation in the physical.

Also: cocreative partner (God)

Best

Nina
ninarrow1
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
ninarrow1: 3:57pm May 18, 2008: Hi Ulrike, in dem Text gelten alle Menschen als Mitschöpfer....
ninarrow1: 4:00pm May 18, 2008: hier ist noch ein Beispiel - In ältester Zeit war jeder von uns Teil des göttlichen Bewusstseins: Es gab einen Geist und viele Gedanken und jeder von uns war ein Gedanke an Gott. Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens). Wir haben das Leben mit Hilfe des göttlichen Funken kreiert.
LittleBalu: 5:30am May 19, 2008: Es muss heißen "... Gottes (DER Quelle allen Lebens)" ... und "... mit Hilfe des göttlichen FunkenS". Bitte nicht den Genitiv ermorden. ;-)
ninarrow1: 7:07am May 19, 2008: danke für den hinweis, ist aber erst die "roh"fassung und da ich diktiere passiert so was schon mal, lässt sich dann aber wunderbar korrigieren

ninarrow1: 7:37am May 19, 2008: mir gings vor allem um "kokreativ"
LittleBalu: 7:46am May 19, 2008: Was ist gegen "mitschöpferisch" einzuwenden? Siehe z.B. hier:
http://www.ekd.de/EKD-Texte/klima_1995_schoepfung12.html "Nach der biblischen Schöpfungsüberlieferung bekommt der Mensch von Gott eine *mitschöpferische* Verantwortung zugewiesen ..."

Karin Maack: 11:31am May 19, 2008: @ LittleBalu: Meiner Ansicht nach ist das Problem sprachlich, nicht inhaltlich. Es gibt "die Schöpfung" und das bezeichnet dann die Welt. Wenn es um die Tätigkeit geht, spricht man eher von "Erschaffung". Es heißt ja auch "Gott erschuf die Welt" und nicht
Karin Maack: 11:31am May 19, 2008: "Gott schöpfte die Welt".
LittleBalu: 12:32pm May 19, 2008: @Karin: Trotzdem ist der Mensch "mitschöpferisch" und nicht "miterschafferisch".
Bernhard Sulzer: 7:12pm May 19, 2008: @ LittleBalu and Karin: "miterschafferisch" ist natürlich kein Wort u. "mitschöpferisch (tätig sein) wird oft benutzt, aber man könnte ja auch für "erschaffend" oder "miterschaffend" plädieren. Nur meine Gedanken. :)
Karin Maack: 9:45am May 20, 2008: @LittleBalu: "Schöpferisch" gibt es als Adjektiv, schon klar. Und "schafferisch" gibt es nicht (nur in seiner schwäbischen Form als "schaffig" - heißt aber was anderes :-)) Aber bei den Verben ist es anders, und hier geht es um eine Tätigkeit des Menschen
Karin Maack: 9:47am May 20, 2008: @Bernhard: Als Adjektiv fände ich beide Begriffe ok, aber "Miterschaffung"? Ich weiß nicht so recht.
Bernhard Sulzer: 1:23pm May 20, 2008: @ Karin: daher hab ich nicht Miterschaffung" sondern "Erschaffen/Miterschaffen" vorgeschlagen )ohne "Welt". Erschaffung der Welt bedeutet für mich in erster Linie den Beginn der Welt, was hier nicht gemeint ist.
Bernhard Sulzer: 1:27pm May 20, 2008: "Mitschöpferische Tätigkeit", mit dem von LittleBalu vorgeschlagenen Adjektiv, würde es hier auch gut treffen.
Bernhard Sulzer: 1:28pm May 20, 2008: (m.E.)

Mitschöpfung
Erklärung:
vielleicht so:

Wir sind spirituelle/geistige Wesen und nur hier (auf Erden), um die Bedeutung der Mitschöpfung physisch zu erfahren / zu erleben / zu erkunden / zu erforschen.

[Wer aber wird denn in deinem Text als Gottes Partner (bei der Schöpfung) dargestellt?]

Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-18 16:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

für den zweiten Satz ("Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens).") wäre vielleicht möglich:

Alle Seelen wirken an der Schöpfung Gottes (der Quelle allen Lebens) mit.
Ausgewählte Antwort von:

Ulrike MacKay
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +1Mitwirkung bei der Erschaffung der Welt
Karin Maack
3 +1Mitschöpfung/Mit-Schöpfung/Co-SchöpfungDavid Hollywood
2 +2Mitschöpfung
Ulrike MacKay


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
Mitschöpfung

Erklärung:
vielleicht so:

Wir sind spirituelle/geistige Wesen und nur hier (auf Erden), um die Bedeutung der Mitschöpfung physisch zu erfahren / zu erleben / zu erkunden / zu erforschen.

[Wer aber wird denn in deinem Text als Gottes Partner (bei der Schöpfung) dargestellt?]

Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-18 16:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

für den zweiten Satz ("Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens).") wäre vielleicht möglich:

Alle Seelen wirken an der Schöpfung Gottes (der Quelle allen Lebens) mit.

Ulrike MacKay
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Craig Meulen
7 Min.
  -> Danke dir, Craig!

Neutraler Kommentar Karin Maack: Meinem Sprachgefühl nach gibt es die Schöpfung nur ohne Zusatz.
2 Stunden
  -> (siehe unten - bitte entschuldige die falsche Platzierung)

Zustimmung LittleBalu: Mitschöpfung / Mitschöpfer ist in diesem Kontext durchaus gebräuchlich.
14 Stunden
  -> Vielen Dank!

Neutraler Kommentar Bernhard Sulzer: Ich würd hier generell/mit Kontext zustimmen, aber für co-creation als "Tätigkeit" find ich "Schöpfung" nicht so gut; und "Mitschöpfung kann auch "Mitwelt" bedeuten: http://www.tu-braunschweig.de/theologie/personal/orth/projek...
16 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Mitwirkung bei der Erschaffung der Welt

Erklärung:
Ich glaube, man muss das umschreiben, es klingt sonst im Deutschen nicht gut. Vielleicht:

Wir sind spirituelle Wesen und nur darum hier, um die Bedeutung unserer Mitwirkung bei der Erschaffung der physischen Welt zu erkunden.

Wobei mir 'erkunden' nicht gefällt, aber 'explore' genauso wenig.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-05-18 17:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

...und für den anderen Satz vielleicht:

Alle Seelen wirken zusammen mit Gott (der Quellen allen Lebens) an der Erschaffung der Welt.

...oder so...

Karin Maack
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Ulrike MacKay: Im esoterischen Bereicht gibt es zahlreiche Belege für die Verwendung des Begriffes "Mitschöpfung" - aber auch die Umschreibung durch "mitwirken/Mitwirkung" hatte ich ja angeboten.
1 Stunde
  -> Ich weiß, dass es das im esoterischen Bereich oft gibt, aber ich wette, das meiste davon sind Übersetzungen. Aber dein Kommentar ist eher eine Erwiderung auf meinen Kommentar zu deinem Vorschlag, oder?

Zustimmung Bernhard Sulzer: oder: um die Bedeutung von Miterschaffen als körperl. Wesen/in d. physik. Welt zu erfahren http://www.elraanis.de/frontend/newspaper_show.php4?activ_ca... erschaffen/ sehe "(das) Erschaffen" als jederzeit mögliche Tätigkeit .
11 Stunden

Neutraler Kommentar LittleBalu: Es geht nicht nur um die Erschaffung der Welt, sondern um alles, was auf der physischen Ebene erschaffen wird. Mitschöpfung ist durchaus gebräuchlich und nicht nur eine Übersetzung.
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Mitschöpfung/Mit-Schöpfung/Co-Schöpfung

Erklärung:
Co-Creation Rulesist ein Workshop von James Cherkoff & Johnnie Moore. ... Vorschlag: 10 Regeln für Co-Schöpfung edieren und als Manifest bei Changethis.com ...
blogwatch.germanblogs.de/archive/2006/06/01/h2xahft5t3r5.htm - 52k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-05-18 14:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Co-Creation" taucht auch auf, aber ....

Es ist auch das Chakra der Co-Creation mit dem Höheren Selbst und mit Gott/Göttin und dem Einswerden mit dem Höheren Selbst. ...
www.lemuria.de/atm/AA-OSHAH/oshahgrundl.htm - 15k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-18 19:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

in view of the new context give I would suggest "mitschaffende"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-18 19:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

oops .."given"

David Hollywood
Argentinien
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Karin Maack: Meinem Sprachgefühl nach gibt es die Schöpfung nur ohne Zusatz.
2 Stunden

Zustimmung LittleBalu: Mitschöpfung / Mitschöpfer ist in diesem Kontext durchaus gebräuchlich.
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren