ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Englisch > Deutsch » Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino

nailing the perfect shift in drag racing

Deutsch translation: bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten


Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:nailing the perfect shift in drag racing
Deutsch Übersetzung:bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

23:37 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-08 23:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino / Online games
Englisch Begriff oder Satz: nailing the perfect shift in drag racing
Noch einmal den gesamten Text des Spiels
Danke für jegliche Hilfe
This game is an authentic drag racing simulator where you get the chance to test your driving skills against various opponents on the race track. Take on today's most popular tuner cars from BMW, Nissan, Acura, Mitsubishi, Subaru, Toyota, and many more, building the ultimate street machine by earning cash to pay for custom body kits and a host of licensed performance mods. Players become complete drag racers by perfecting skills in each event by nailing the perfect shift in drag racing and by putting their money on the line.

Short Description:

Customize and upgrade your own car. Earn cash to hook the ride up or bet the pink slip to your car!
Ursula Blömken
Argentinien
Local time: 21:56
bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten
Erklärung:
So würde ich das formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-11-05 17:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

Anmerkung zu "Drag Race" vs "Beschleunigungsrennen":

"Beschleunigungsrennen" habe ich bewusst so gewählt. Wenn ich im Deutschen "Drag Race" höre, muss ich sofort an Dragster denken. Da es bei dem Spiel aber um "einfache Straßenautos" geht (laut Kontext), ist meine Entscheidung entsprechend gefallen.

Keine Ahnung, ob es nur mir dabei so geht ...
Ausgewählte Antwort von:

Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer
Vereinigtes Königreich
Local time: 00:56
Grading comment
Danke Kay und allen anderen für die wertvolle Hilfe. Habe bei Online Übersetzung auch noch Probleme mit den Telefonlinien und leider wissen wir, wie schnell Telekom reagiert, wenigstens hier.
Beste Grüße aus Argentinien
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +4bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten
Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer
4 -1in Beschleunigungsrennen die perfekte Drehzahl hinlegen
Robin Schnoeckelborg
3beim Schalten den Nagel auf den Kopf treffen
Nicole Backhaus


  

Antworten


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beim Schalten den Nagel auf den Kopf treffen


Erklärung:
Players become complete drag racers by perfecting skills in each event by nailing the perfect shift in drag racing and by putting their money on the line.

"Spieler entwickeln sich zu perfekten Drag Race Fahrern, indem sie ihre Fertigkeiten in jedem Event perfektionieren, beim Schalten den Nagel auf den Knopf treffen und ihr Geld aufs Spiel setzen."


...ein versuch "Nailing" etwas freier zu uebersetzen

Nicole Backhaus
Honduras
Local time: 18:56
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
in Beschleunigungsrennen die perfekte Drehzahl hinlegen


Erklärung:
Kreativer, aber im gleichen Sinne und etwas naeher am urspruenglichen Sprachregister.

Robin Schnoeckelborg
Japan
Local time: 09:56
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer: Inhaltsfehler: Es geht nicht darum einfach irgendeine Drehzahl zu erreichen, sondern genau dann (am "Leistungsscheitelpunkt") zu schalten. Dies ist dieser Antwort nicht zu entnehmen.
1 Stunde
  -> Stimmt. Irgendwie kann man auch keine "Drehzahl hinlegen".
Login to enter a peer comment (or grade)

21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten


Erklärung:
So würde ich das formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-11-05 17:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

Anmerkung zu "Drag Race" vs "Beschleunigungsrennen":

"Beschleunigungsrennen" habe ich bewusst so gewählt. Wenn ich im Deutschen "Drag Race" höre, muss ich sofort an Dragster denken. Da es bei dem Spiel aber um "einfache Straßenautos" geht (laut Kontext), ist meine Entscheidung entsprechend gefallen.

Keine Ahnung, ob es nur mir dabei so geht ...

Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer
Vereinigtes Königreich
Local time: 00:56
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 102
6 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Danke Kay und allen anderen für die wertvolle Hilfe. Habe bei Online Übersetzung auch noch Probleme mit den Telefonlinien und leider wissen wir, wie schnell Telekom reagiert, wenigstens hier.
Beste Grüße aus Argentinien

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Christina Heger: Hat auf jeden Fall mit dem richtigen Schalten zu tun. Drag Race würde ich allerdings so stehen lassen.
1 Min.
  -> Siehe meine Anmerkung zu "Drag Race" vs "Beschleunigungsrennen"

Zustimmung  Sebastian Landsberger
14 Min.

Zustimmung  Goldcoaster
8 Stunden

Zustimmung  Robin Schnoeckelborg: wuerde richtig noch durch perfekt ersetzen
15 Stunden
  -> Ja, "perfekt" passt auch
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: