Englisch: field dayDeutsch translation: ein Thema voll ausschlachten KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | field day, to have a - | | Deutsch Übersetzung: | ein Thema voll ausschlachten | | Eingetragen von: | Krokodil |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | | Englisch Begriff oder Satz: field day | I'm thinking for example about my local newspaper, the Hannoversche Allgemeine Zeitung, which is suddenly finding pages and pages of stuff to write about during the current "Kirchentag". In other words they're having a "field day" or "really going to town".
Leo suggests "Heidenspaß", but are there any other alternatives in German? Would for example "gefundenes Fressen" fit?
Thanks,
Croc |
| KrokodilKudoZ-AktivitätFragen: 677 (alle geschlossen) Antworten: 698 Deutschland
|
| | Ausgewählte Antwort von: BrigitteHilgner Österreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSounds like the best suggestion in this specific context, otherwise I guess "gefundenes Fressen" would probably work.
Thanks to all of you for your suggestions. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:   |
7 Min. Antwortsicherheit:   |
| kriegt gar nicht genug von ... / kann gar nicht genug kriegen von ...
Erklärung: Noch ein Vorschlag. "Gefundenes Fressen" finde ich auch gut.
Und die Firma Langenscheidt schlägt vor:
the press had a field day: es rauschte im Blätterwald
Das passt aber wohl nicht so gut, wenn es nur um eine einzige Zeitung geht.
| ntext Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch, Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 16
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
52 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 | | |