Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: are you on track?

Deutsch translation: Läuft alles nach Plan?



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:are you on track?
Deutsch Übersetzung:Läuft alles nach Plan?
Eingetragen von:Sybille
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:38pm Jun 6, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: are you on track?
Wöchentlich werden bei einer Vertriebsabteilung verschiedene Punkte angefragt:
Z.B.

- actions to improve margins
- cost actions (are you on track)
- receivables to have issues with
Sybille
Deutschland
Läuft alles nach Plan?
Erklärung:
Wäre auch noch eine Möglichkeit. Es scheint, als läge ein Aktionsplan vor, deren Einhaltung von Zeit zu Zeit überprüft wird.
Ausgewählte Antwort von:

Ingo Dierkschnieder
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Die Entscheidung der Punktevergabe fällt mir schwer, ich habe geschwankt zwischen Ingo's und Aniellos Antwort.
Vielen Dank auch an alle anderen.

4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +5Läuft alles nach Plan?
Ingo Dierkschnieder
4 +2Liegen Sie im Plan (Zeitplan)?
Aniello Scognamiglio
4Läuft das bei Ihnen?
Hans G. Liepert
4Halten Sie sich an die Vorgaben?
Translate4u
4alles planmäßig?
Stephen Sadie
3halten Sie das Haushalt ein?
Craig Meulen
3Alles termingerecht?
jccantrell


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Alles termingerecht?

Erklärung:
How I might say this.

jccantrell
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Aniello Scognamiglio: not wrong, but no sales person would say that in Germany.
36 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
halten Sie das Haushalt ein?

Erklärung:
It's difficult to say which of two possibilities are meant


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-06 17:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

1) are you \"on track\" financially - have you implemented cost actions to keep to a given budget
2) are you \"on track\" in terms of time - have you implemented the agreed cost actions yet



Craig Meulen
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Aniello Scognamiglio: *der* Haushalt, Ich denke nicht, dass es um Haushalt geht.
31 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
Läuft alles nach Plan?

Erklärung:
Wäre auch noch eine Möglichkeit. Es scheint, als läge ein Aktionsplan vor, deren Einhaltung von Zeit zu Zeit überprüft wird.

Ingo Dierkschnieder
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Die Entscheidung der Punktevergabe fällt mir schwer, ich habe geschwankt zwischen Ingo's und Aniellos Antwort.
Vielen Dank auch an alle anderen.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aniello Scognamiglio
14 Min.
  -> Danke Aniello

Zustimmung Sabine Griebler
19 Min.
  -> Danke

Zustimmung silfilla
21 Min.
  -> Danke

Zustimmung Kathinka van de Griendt
1 Stunde
  -> Danke Kathinka

Zustimmung tolketjenesten
1 Tag8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alles planmäßig?

Erklärung:
;-

Stephen Sadie
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Liegen Sie im Plan (Zeitplan)?

Erklärung:
Nach meiner Erfahrung im Vertrieb *der* Fachbegriff.

Es gibt Unmengen von Beispielen im Internet, come on, let's google a little bit:
... Auch finanziell liegen wir im Plan. Der Haushaltsplan 2004 konnte eingehalten werden. Näheres dazu auf der Jahreshauptversammlung. ...
www.minigolf-allgaeu.de/aktuelles.html

... Liegen wir im Plan? Erkennen wir dies alles frühzeitig genug? Was ist wann zu tun, um das Gleichgewicht zwischen Budget und Umsatz zu erreichen? ...
www.fz-juelich.de/b/controlling/aufgaben/


Aniello Scognamiglio
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 48

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung silfilla
1 Min.
  -> ;-)

Zustimmung Rich194
38 Min.
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Läuft das bei Ihnen?

Erklärung:
Sind Sie dran?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-06-06 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Läuft das: Sind Sie mit den Einsparungen auf dem guten Weg?
Sind Sie dran: Sind Sie dahinter her, dass die Vorgaben erreicht werden?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-06-06 19:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Aniello, die Frage \'are you on track\' ist bereits salopp formuliert (wir beide würden das zurückhaltender ausdrücken, nicht?)

Hans G. Liepert
Schweiz
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Aniello Scognamiglio: Hallo Hans, das hört sich für mich ein bisschen doppeldeutig an, was soll laufen? Sind Sie dran? Woran?//Mir ist das klar;-) Wenn die Übersetzung lautet "Kostensenkungsaktionen" stellt sich trotzdem die Frage, ob das nicht ein wenig zu salopp ist.
33 Min.
  -> Flapsige Formulierung für die Vertriebsleute, die Kosten einsparen sollen, da fragt keiner: Ist die Zielerreichung des Aktionsplanes bei Ihnen unter Berücksichtigung der Zeitvorgabe gewährleistet?

Neutraler Kommentar Translate4u: zu umgangssprachlich
17 Stunden
  -> Umgangssprache ist im Vertrieb üblich! 'On the track' ist auch nicht gerade Queen's English
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Halten Sie sich an die Vorgaben?

Erklärung:
Da es sich um Kosten im Vertrieb handelt, würde ich Vorgaben wählen.

Gruß,
Sabine

Translate4u
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren