Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: understand that the Agenda is adopted

Deutsch translation: Da keine Einsprüche erhoben werden, gilt die Tagesordnung als angenommen;betrachte ich die Tagesordnung als angenommen



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:As I don't see any objections,I understand that the Agenda is adopted
Deutsch Übersetzung:Da keine Einsprüche erhoben werden, gilt die Tagesordnung als angenommen;betrachte ich die Tagesordnung als angenommen
Eingetragen von:Johanna Timm, PhD
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:22am Sep 14, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: understand that the Agenda is adopted
As I don't see any objections I understand that the Agenda is adopted.
is this translation ok: Da ich keine Widersprüche sehe, finde ich die Tagesordnung angenommen.“??? maybe there is a specific way of saying this??? I will be grateful for help.
Daisy7
Polen
Da keine Einsprüche erhoben werden, gilt die Tagesordnung als angenommen.
Erklärung:
Not necessary to say "I".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 19 mins (2005-09-15 04:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Einwände" ist besser als "Einsprüche"!
Ausgewählte Antwort von:

Aniello Scognamiglio
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ich danke allen! es passte besser zu meinem Kontext :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +5Da keine Einsprüche erhoben werden, gilt die Tagesordnung als angenommen.
Aniello Scognamiglio
4 +2betrachte ich die Tagesordnung als angenommenulysem
4 +1s.u.
Caro Giese
4da ich keine Einwände erkenne, gilt die Tagesordnung als genehmigtMichael Rose
4Da keine Einwände erhoben werden, stelle ich fest,...David Moore
3 -1annehmen, dass die Tagesordnung beschlossen wurde
Derek Gill Franßen


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
understand that the agenda is adopted annehmen, dass die Tagesordnung beschlossen wurde

Erklärung:
As in: "...nehme ich an, dass die Tagesordnung beschlossen wurde."
:-)

Derek Gill Franßen
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Yvonne Lashani: eine Tagesordnung wird eher angenommen als beschlossen
24 Min.
  -> Huh? Es gibt fast genausoviele Treffer für "Tagesordnung wurde beschlossen" als für "Tagesordnung wurde angenommen" (vgl. Google - 133 zu 174 Treffer) - es gibt auch noch "...genehmigt", "...gebilligt" usw. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
understand that the agenda is adopted betrachte ich die Tagesordnung als angenommen

Erklärung:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-14 11:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

...gilt die Tagesordnung als angenommen..

ulysem
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rahel H.
15 Min.

Zustimmung xxxBritta Anion: understand that = betrachte ich..; halte ich für genauer als "gilt als angenommen"
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
understand that the agenda is adopted s.u.

Erklärung:
Da es keine Einwände zu geben scheint, betrachte ich die Tagesordnung in dieser Form als angenommen.

Ich nehme an, der erste Teil bezieht sich darauf, dass die Tagesordnung in einer Runde vorgestellt wurde und niemand widersprochen hat. (Deine Formlierung mit 'Widersprüche' würde eher auf Widersprüche innerhalb der vorgeschlagenen Tagesordnung hindeuten.)

Caro Giese
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Johanna Timm, PhD: elegant geloest - und das "I" wurde berücksichtigt
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
understand that the agenda is adopted da ich keine Einwände erkenne, gilt die Tagesordnung als genehmigt

Erklärung:
this is better bureaucratic German

even better would be to put it in passive



Michael Rose
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 2
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
understand that the agenda is adopted Da keine Einwände erhoben werden, stelle ich fest,...

Erklärung:
...daß die Tagesordung akzeptiert wurde/worden ist.

I think this may be an acceptable version too.

David Moore
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
understand that the agenda is adopted Da keine Einsprüche erhoben werden, gilt die Tagesordnung als angenommen.

Erklärung:
Not necessary to say "I".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 19 mins (2005-09-15 04:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Einwände" ist besser als "Einsprüche"!

Aniello Scognamiglio
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 48
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ich danke allen! es passte besser zu meinem Kontext :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rahel H.
11 Min.

Zustimmung unige: So sagt man das!
12 Min.

Zustimmung Yvonne Lashani: genau
23 Min.

Zustimmung Marion Hallouet: ja
27 Min.

Zustimmung Angela Breitsameter de Téllez
35 Min.

Neutraler Kommentar Derek Gill Franßen: Meiner Meinung nach wird die Bedeutung des Teils "...I understand..." mit "gilt" nicht vollständig wiedergegeben - es ist doch nur seine Annahme, nicht eine (quasi-)objektive Feststellung. :-)
36 Min.
  -> Ich sehe es aus der Sicht des Sprechers (Kontext). Darüber hinaus klingt es etwas bürokratisch durch die Passivkonstruktion;-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren