Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: catch a trip before you fall

Deutsch translation: die Ursache aufspüren, bevor die Wirkung eintritt







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:catch a trip before you fall
Deutsch Übersetzung:die Ursache aufspüren, bevor die Wirkung eintritt
Eingetragen von:Michael Scheidler
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:25pm Sep 10, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: catch a trip before you fall
A great benefit is that the XXX system enables company XXX to catch a trip before you fall.
Was bedeutet dieses Idiom?
VDIV
Michael
Michael Scheidler
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Terence Ajbro: 12:40pm Sep 10, 2004: I haven't heard this expression before and I can't find anything on the Internet that matches exactly. Maybe it is an expression invented for the occasion -
hirselina: 12:48pm Sep 10, 2004: Some kind on word play on "trip" and "fall". Could you give a little more context, X is not very helpful -
Michael Scheidler (asker): 12:50pm Sep 10, 2004: (The xxx's stand for proper names.They won't help.)
What could it mean in other words, some kind of double security?
Heidrun Steinhaus: 1:04pm Sep 10, 2004: A bit more context wouldn't hurt. What kind of product, what kind of service, who is "you" (the customer of company x or a prospective buyer of system x?) -

die Ursache aufspüren, bevor die Wirkung eintritt
Erklärung:
Sorry, no play on words, but this is what it says to me. :-)
Ausgewählte Antwort von:

Derek Gill Franßen
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
From the further context in the article this is what is probably meant here, thank you very much.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +2die Ursache aufspüren, bevor die Wirkung eintritt
Derek Gill Franßen
4einen Stolperer abfangen, bevor man fälltChristiane Clausmeyer
1Vorbeugen ist besser als Heilen
Aniello Scognamiglio


  


Antworten

32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
die Ursache aufspüren, bevor die Wirkung eintritt

Erklärung:
Sorry, no play on words, but this is what it says to me. :-)

Derek Gill Franßen
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
From the further context in the article this is what is probably meant here, thank you very much.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Caro Giese: Vermutlich so etwas, ja. Es könnte sich um ein Fernwartungssystem oder dgl. handeln.
17 Min.
  -> Danke Caro. Genau - oder etwas im Computerbereich, z.B. ein Virusscanner.

Zustimmung Marju Galitsos
25 Min.
  -> Thanks Marju.
Login to enter a peer comment (or grade)


41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
einen Stolperer abfangen, bevor man fällt

Erklärung:
ist keine gebräuchliche Redewendung, aber auf Englisch ja wohl auch nicht.
Einen Fehler im Frühstdium erkennen.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-09-10 13:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

Frühstadium natürlich

Christiane Clausmeyer
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Vorbeugen ist besser als Heilen

Erklärung:
rein spekulativ!
Dank Dereks Inspiration:-)

Aniello Scognamiglio
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 48
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren