Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: suropean

Deutsch translation: = european --- typo







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:suropean -- typo
Deutsch Übersetzung:= european --- typo
Eingetragen von:wolfheart
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:15pm Jul 10, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Geografie
Englisch Begriff oder Satz: suropean
suropean standards im Gegensatz zu european Standards.
Aus einer Aufzählung, was alles auf einer Produktetikette vermerkt werden muss (neben Markenname, Herkunftsland,, usw.)
Aus dem Kontext sind das wohl "außereuropäische oder nicht-europäische Standards".
Trotzdem zweifle ich, weil ich im Internet keine entsprechenden Referenzen finden kann und weil mich das "SUR" etwas verwirrt.
Spanisch = Süden
Französisch = "über-"
Daniel Hartmeier
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Aniello Scognamiglio: 4:17pm Jul 10, 2007: ja, vielleicht "südeuropaisch"..., vielleicht...
Daniel Hartmeier: 4:25pm Jul 10, 2007: Danke Damian. Einen Tippfehler kann ich eigentlich ausschließen, da eine Zeile weiter oben die europáischen Standards genannt werden. Suropean kommt aber nur ein Mal vor im Text, in der Aufzählung, was alles auf der Etikette vermerkt werden muss.
Aniello Scognamiglio: 4:26pm Jul 10, 2007: Würgggg.... südeurop*ä*isch :-)
Aniello Scognamiglio: 4:35pm Jul 10, 2007: Das ist nach wolfheart's Vorschlag schnell geklärt: Hast du mal den ganzen Satz?
Daniel Hartmeier: 4:45pm Jul 10, 2007: ... es ist kein ganzer Satz, bloß eine Aufzählung, wie oben erklärt: Markenname, Herkunftsland, Number of European standard, Number of Suropean standard, Größe, Herstellungsdatum, usw. Höchstens, dass sie Platz lassen wollen für zwei europäische Standards ... fände ich aber eigenartig, das so aufzuzählen.
Aniello Scognamiglio: 4:47pm Jul 10, 2007: Dann kann ich mir nicht vorstellen, dass in beiden Fällen "European" gemeint sein soll...
wolfheart: 4:56pm Jul 10, 2007: das beste wäre den Kunden zu fragen, denn Sureupean gibt es nicht - spanisch oder französisch macht keinen Sinn
Daniel Hartmeier: 5:04pm Jul 10, 2007: Danke Wolfheart, ich habe den Kunden inzwischen gefragt und warte auf Antwort.
wolfheart: 5:07pm Jul 10, 2007: das ist auf jeden Fall die sicherste Lösung - ich tippe auf Typo :-)

= european
Erklärung:
this typo comes from a PDF conversion
here the proof: ESSIR: Suropean Summer School IR
the abbreviation is ESSIR European Summer School IR
http://www.infomotions.com/serials/irld/irld-256.txt

Another example: PDF]
http://www.proz.com/kudoz/2018063?bs=1#marker_submit

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-10 16:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist ein Tippfehler denn im Text selbst heißt es European
Ausgewählte Antwort von:

wolfheart
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Leider kam keine Antwort vom Kunden. Ich hatte es am Schluss als Tippfehler markiert und eine Bemerkung reingeschrieben. Vielen Dank für die Unterstützung an alle.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
5 +2= european
wolfheart
3Typo?
Damian Harrison


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Typo?

Erklärung:
seems like a typo to me, maybe South European? Is it a consistent element in the text?

Damian Harrison
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke Damian. Einen Tippfehler kann ich eigentlich ausschließen, da eine Zeile weiter oben die europáischen Standards genannt werden. Suropean kommt aber nur ein Mal vor im Text, in der Aufzählung, was alles auf der Etikette vermerkt werden muss

Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
= european

Erklärung:
this typo comes from a PDF conversion
here the proof: ESSIR: Suropean Summer School IR
the abbreviation is ESSIR European Summer School IR
http://www.infomotions.com/serials/irld/irld-256.txt

Another example: PDF]
http://www.proz.com/kudoz/2018063?bs=1#marker_submit

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-10 16:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist ein Tippfehler denn im Text selbst heißt es European

wolfheart
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Leider kam keine Antwort vom Kunden. Ich hatte es am Schluss als Tippfehler markiert und eine Bemerkung reingeschrieben. Vielen Dank für die Unterstützung an alle.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Steffen Walter: Die einzig mögliche Interpretation.
27 Min.

Zustimmung Sonia Heidemann
3 Tage5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren