Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ... charge to public holiday ...

Deutsch translation: .. als Feiertag abrechnen ..







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:... charge to public holiday ...
Deutsch Übersetzung:.. als Feiertag abrechnen ..
Eingetragen von:Andrea Pate-Cazal
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:14pm Jun 14, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Personalwesen / Mitarbeiter-Urlaubsregelung
Englisch Begriff oder Satz: ... charge to public holiday ...
Thema: Mitarbeiter-Urlaubsregelung

Kontext:
Im Text werden eine ganze Reihe von Feiertagen aufgeführt, an denen das Büro geschlossen ist, z. B.

- New Year
- January 2nd
- Good Friday
- Easter Monday
etc.

Afternoon before these holidays, employees can leave 2 hours earlier and charge to public holiday as well.

Mir ist der letzte Satzteil vollkommen unklar - "... and charge to public holiday as well"
Christine Healy-Rendel
Vereinigte Staaten
.. als Feiertag abrechnen ..
Erklärung:
die zwei Stunden werden von der Firma wie der am naechsten Tag folgende Feiertag - bezahlt - was nicht so oft vorkommt :)
Ausgewählte Antwort von:

Andrea Pate-Cazal
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Andrea.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
5 +3.. als Feiertag abrechnen ..
Andrea Pate-Cazal
4can't give you the German, but..
jccantrell


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can't give you the German, but..

Erklärung:
In the USA, you usually fill in a time card which charges your time to certain cost centers. This is even if you are a professional. Usually, for a public holiday, you may only charge 8 hours of time. However, they are saying that you MAY leave early the day before, and that gets charged to a public holiday too.

In my company, you put 'H' for holiday, 'S' for sick leave, 'V' for vacation and the applicable charge number when you are working.

jccantrell
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
.. als Feiertag abrechnen ..

Erklärung:
die zwei Stunden werden von der Firma wie der am naechsten Tag folgende Feiertag - bezahlt - was nicht so oft vorkommt :)

Andrea Pate-Cazal
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Tschechisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Andrea.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hans G. Liepert: als Feiertagszeit (nicht als Tag!), es geht ja offenbar um stundengenaue Abrechnung
1 Stunde

Zustimmung Aniello Scognamiglio: mit Hans und bitte Umlaute beachten!!!
6 Stunden

Zustimmung Jane Levans
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren