Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Request-Offer-Approach

Deutsch translation: Request-Offer-Verhandlungsansatz / Forderungen und Angebote







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Request-Offer-Approach
Deutsch Übersetzung:Request-Offer-Verhandlungsansatz / Forderungen und Angebote
Eingetragen von:Katharina Wawrzon-Stewart
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:23am May 15, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung / GATS
Englisch Begriff oder Satz: Request-Offer-Approach
"...liberalization shall be advanced through bilateral, plurilateral or multilateral negotiations, the main method of negotiation shall be the request-offer-approach"
Wie nennt man diese Verhandlungsart auf Deutsch? Ich habe diesen Ausdruck oft unübersetzt gesehen, aber da im weiteren Text auf "requests" und "offers" näher eingegangen wird, möchte ich lieber ein passendes Äquivalent finden. Es geht darum, dass einzelne Staaten die Möglichkeit haben Vorschläge zur Liberalisierung einzureichen, welche dann von der WTO geprüft und beurteilt werden.
Katharina Wawrzon-Stewart
Vereinigtes Königreich
Request-Offer-Verhandlungsansatz / Forderungen und Angebote
Erklärung:
Ich würde den Begriff zunächst einmal so stehen lassen, denn wie du schon sagst, wird er meistens nicht übersetzt. Sogar in Texten von der WTO selbst kommt er unübersetzt vor, wird dann aber im weiteren Verlauf auseinandergenommen (was ich dir für die Übersetzung auch empfehlen würde) und "in seinen Bestandteilen" als "Forderungen und Angebote" bezeichnet. Siehe Link der WTO unten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2006-05-17 07:31:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:o)
Ausgewählte Antwort von:

Gabriele Twohig
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Gabi! Dein Vorschlag passt wirklich sehr gut in den Kontext. Schön dich wieder zu sehen, wenn auch nur virtuell :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4Request-Offer-Verhandlungsansatz / Forderungen und Angebote
Gabriele Twohig
4Anfrage/Angebot-Methode
Ivo Lang
3rephrase s.u.
Ingeborg Gowans


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
request-offer-approach rephrase s.u.

Erklärung:
I would try to rephrase:
sie beschreiten den Weg des Ersuchen und Angebots in ihren Verhandlungen or whatever... i am not too sure about the context, so I hope this fits


    Quelle: http://webtranslate.de
Ingeborg Gowans
Kanada
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
request-offer-approach Anfrage/Angebot-Methode

Erklärung:
Was im privatwirtschaftlichen Rahmen geht, sollte eigentlich auch auf Ebene von Staaten gehen. Da get es ja auch um den Prozess "Von der Anfrage bis zur Angebotserstellung".

http://www.tuev-sued.de/management_systeme/unsere_gesellscha...
http://www.amitra.de/angebot-anfordern/angebotsprozess.html


Ivo Lang
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
request-offer-approach Request-Offer-Verhandlungsansatz / Forderungen und Angebote

Erklärung:
Ich würde den Begriff zunächst einmal so stehen lassen, denn wie du schon sagst, wird er meistens nicht übersetzt. Sogar in Texten von der WTO selbst kommt er unübersetzt vor, wird dann aber im weiteren Verlauf auseinandergenommen (was ich dir für die Übersetzung auch empfehlen würde) und "in seinen Bestandteilen" als "Forderungen und Angebote" bezeichnet. Siehe Link der WTO unten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2006-05-17 07:31:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:o)


    Quelle: http://66.249.93.104/search?q=cache:ev_5NQ0_Wg0J:www.oxfam.d...
Gabriele Twohig
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Gabi! Dein Vorschlag passt wirklich sehr gut in den Kontext. Schön dich wieder zu sehen, wenn auch nur virtuell :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren