Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: high-level

Deutsch translation: hochrangig



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:high-level
Deutsch Übersetzung:hochrangig
Eingetragen von:Gabriella Maraz
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:26pm Apr 18, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Englisch Begriff oder Satz: high-level
Ich komme mir ziemlich blöd vor, diese Frage zu stellen, aber nachdem high-level immer wieder in diesen 40 Seiten EU-Speak auftaucht, bitte ich doch um Euren Input. Also es geht um einen EU Projektantrag; beschrieben wird ein Projekt für grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen Forschung und KMUs. im Bereich Informationstechnologie

Phase 2 activities:
Selecting and structuring high-level cooperation ICT projects with the goal to identify at least 12 project ideas

oder:
General objectives:
Fostering high-level cooperation between SMEs and research bodies

Ich sitze schon seit Stunden daran und hab noch einigen Stunden vor mir und vor lauter aufgeblasenen Phrasen will mir nichts mehr einfallen. Meine Ideen erschöpfen sich in "auf hoher Ebene" und "anspruchsvoll"
silvia glatzhofer
Österreich
hochrangig
Erklärung:
vielleicht als Abwechslung auch mal hochqualifiziert, hoch angesiedelt, hohes Niveau... je nachdem
Viel Spaß, ich sitze bei einem ähnlichen Text!
Ausgewählte Antwort von:

Gabriella Maraz
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +7hochrangig
Gabriella Maraz
4hochkarätige und konstruktive Z.Ellen Kraus
4anspruchsvoll finde ich gut
erika rubinstein


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anspruchsvoll finde ich gut

Erklärung:
...

erika rubinstein
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
hochrangig

Erklärung:
vielleicht als Abwechslung auch mal hochqualifiziert, hoch angesiedelt, hohes Niveau... je nachdem
Viel Spaß, ich sitze bei einem ähnlichen Text!


Gabriella Maraz
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ingeborg Gowans
5 Min.

Zustimmung Reinhard Wenzel: in der EU-Terminologiedatenbank (http://iate.europa.eu) findet sich hierfür zumeist hochrangig
10 Min.

Zustimmung Hans G. Liepert
19 Min.

Zustimmung Harald Moelzer (medical-translator)
21 Min.

Zustimmung Marion Hallouet
33 Min.

Zustimmung dolmetscherin: I agree
1 Stunde

Zustimmung Konrad Schultz
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hochkarätige und konstruktive Z.

Erklärung:
meine damit dass das Team aus hochkarätigen Experten besteht

Ellen Kraus
Österreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren