Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: corporate headquarters

Deutsch translation: der Firmensitz







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:corporate headquarters
Deutsch Übersetzung:der Firmensitz
Eingetragen von:Geri Linda Metterle
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:17am Apr 27, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Englisch Begriff oder Satz: corporate headquarters
Stammsitz eines Unternehmens oder Muttergesellschaft?
Geri Linda Metterle
Deutschland
der Firmensitz
Erklärung:
Ein Unternehmen wohnt nicht
Ausgewählte Antwort von:

Andy Lemminger
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +9der Firmensitz
Andy Lemminger
5 +1Stammsitz/UnternehmenszentraleIngrid Blank
5FirmenzentraleColin Newberry
4 +1Konzernzentrale
Jutta Amri
5 -2Hauptwohnsitz eines Unternehmens
Wenjer Leuschel


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -2
Hauptwohnsitz eines Unternehmens

Erklärung:
Das ist es.

Wenjer Leuschel
Taiwan
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Chinesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Ingrid Blank: nein, bei Unternehmen sagt man Firmensitz
2 Stunden
  -> Danke.

Widerspruch Colin Newberry: HauptWOHNsitz?
17 Stunden
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +9
der Firmensitz

Erklärung:
Ein Unternehmen wohnt nicht

Andy Lemminger
Kanada
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Translations4IT
1 Min.

Zustimmung Beate Lutzebaeck: Ja, wär ja niedlich ... so müssen wir uns also mit dem prosaischen Firmensitz zufrieden geben.
33 Min.
  -> tut mir ja auch leid :-)

Zustimmung ValtBt
1 Stunde

Zustimmung Lydia Molea
2 Stunden

Zustimmung Marion Hallouet
3 Stunden

Zustimmung ahartje
3 Stunden

Zustimmung Steffen Walter: Eine Möglichkeit (außer wenn man noch betonen will, dass es um einen Konzern geht - s.u.). // Wohnst Du noch oder handelst Du schon :-))
4 Stunden

Zustimmung TranslationMD
17 Stunden

Zustimmung Aniello Scognamiglio
3 Tage15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
Stammsitz/Unternehmenszentrale

Erklärung:
oder auch Hauptverwaltung

Ingrid Blank

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aniello Scognamiglio: Alternative zu Firmensitz!
3 Tage12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Konzernzentrale

Erklärung:
Firmensitz find ich ein bisschen zu klein, headquarter ist in der Regel die Hauptverwaltung eines Konzerns

Jutta Amri
Luxemburg
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Steffen Walter: Wenn es hier um einen Konzern geht, dann stimme ich Dir voll zu.
1 Stunde

Neutraler Kommentar Colin Newberry: Please, please, please write/say "headquarterS" and not "headquarter".
15 Stunden
  -> Yes, I know that headquarters is always used in the plural, sorry for the mistake
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Firmenzentrale

Erklärung:
Is what the companies down here in Bavaria talk about.

Colin Newberry
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren