Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bouncing together

Deutsch translation: Tanzende Herzen



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bouncing together
Deutsch Übersetzung:Tanzende Herzen
Eingetragen von:Anja Heinen-Klebes
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:51pm Apr 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: bouncing together
Context:
http://www.ecards-passion.net/ulybka-art/animations/bouncing...
Ulybka
Deutschland
Tanzende Herzen
Erklärung:
oder auch: Mein Herz folgt Deinem

Ausgewählte Antwort von:

Anja Heinen-Klebes
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +5Tanzende Herzen
Anja Heinen-Klebes
4gemeinsam abheben; im Gleichklang schwingenJE-Trans
3(zusammen) im Zweiherzentakt
Bernhard Sulzer
3zusammenstoßen / zusammenprallen
Klaus Urban
3"Zusammen durch die Luefte schweben"Austrianlassie
3(zwei) hüpfende HerzenKatja Kleinschmidt
2s.u.
Nadine Kahn


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zusammenstoßen / zusammenprallen

Erklärung:
so verstehe ich das

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-04-21 13:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

evtl auch "sich berühren" (die beiden Herzen)

Klaus Urban
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Zusammen durch die Luefte schweben"

Erklärung:
Since this is a romantic context I'd go for something like "Zusammen durch die Luefte tanzen (or schweben)"

Austrianlassie
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


42 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(zwei) hüpfende Herzen

Erklärung:
z.B.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-21 16:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

or (gemeinsames) Herzhüpfen

Katja Kleinschmidt
Deutschland
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Nadine Kahn: Ja, das liegt ja sehr nahe :D
5 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
Tanzende Herzen

Erklärung:
oder auch: Mein Herz folgt Deinem



Anja Heinen-Klebes
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Elisabeth Drumm: finde ich in diesem Zusammenhang am schoensten
16 Min.
  -> Danke Elisabeth

Zustimmung Anne Schulz: Ja, zumal das "Bouncing" in dieser Animation doch eine sehr untergeordnete Rolle hat!
1 Stunde
  -> Danke Anne

Zustimmung Klaus Urban: sehr schön!
2 Stunden
  -> Danke Klaus

Zustimmung David Seycek: Hübsch...
5 Stunden
  -> Danke David

Zustimmung Sonia Heidemann
1 Tag15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gemeinsam abheben; im Gleichklang schwingen

Erklärung:
so ungefähr...

JE-Trans
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(zusammen) im Zweiherzentakt

Erklärung:
oder vielleicht auch:

zusammen im Takt unserer Herzen
unsere Herzen im Liebestakt



http://www.braut.de/MEDIEN/medien_05/hochzeit/6_05special.as...
Geschenke im Zweiherzentakt

http://www.beepworld.de/members32/fabelwesenpage/gedichtedra...
im Takt unserer Herzen

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-21 18:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

...unsere zwei Herzen im Liebestakt

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-21 19:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

...zwei Herzen im Liebestakt

Bernhard Sulzer
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.

Erklärung:
Bouncing heißt auch nach oben und nach unten springen (wie ab-federn). In diesem Fall wäre wohl "oben und unten anstoßen" besser. Ja und das ganze noch zusammen ;)

Wie wäre "gemeinsam andocken/anecken"?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-22 10:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sprungvolle Herzen (Da ist noch etwas vom Ur"sprung" drin)


Wenn das "bouncing" keine Rolle spielen sollte, würde ich

"Herz an Herz" vorschlagen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2007-04-24 13:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt aber auch den Ausdruck "durchs Leben hüpfen". Wie wäre es mit:

Gemeinsam durchs Leben hüpfen?

Nadine Kahn
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren