Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: click-through rates

Deutsch translation: Anklickrate







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:click-through rates
Deutsch Übersetzung:Anklickrate
Eingetragen von:Cordula Abston
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:19am Dec 15, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: click-through rates
They say that their “click-through rates”—the percentage of visitors to a website who click on an ad—is greatly increased by the use of pop-ups.

Es geht um die zunehmenden Pop-Ups im Internet und die verschiedenen Aspekte für Werbefirmen und Kunden.
Cordula Abston
Deutschland
Anklickrate
Erklärung:
"Anklickrate" könnte man in diesem Zusammenhang eventuell auch sagen.
Ausgewählte Antwort von:

Susanne Vural
Türkei
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4Klickrate
Andreas Kobell
3 +1Anklickrate
Susanne Vural
3 +1Durchklickrate
Bernhard Sulzer


  

Antworten

42 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Durchklickrate

Erklärung:
http://de.wikipedia.org/wiki/Durchklickrate
http://en.wikipedia.org/wiki/Click-through_rate
Die Click-Through-Rate (CTR) ist eine Kennzahl im Bereich Internet-Marketing, welche die Anzahl der Klicks auf ein Werbebanner im Verhältnis zu den gesamten Impressionen darstellt. Wird eine Werbung hundertmal angezeigt und dabei einmal angeklickt, beträgt die Klickrate 1%.




--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-12-15 01:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

zum Unterschied von
Durchklickquote:
http://www.wan-press.org/IMG/pdf/doc-496.pdf

"Seitenseher gehören nicht zu den einmaligen Nutzern", erklärt Anderson, "Es sind mehrere Augäpfel". Ein Nutzer sieht eine Anzeige vielleicht zehnmal". Werbende wünschen sich hohe Durchklickquoten, auch als Umsetzquote bezeichnet (die Zahl von Personen, die eine Anzeige einsehen gegenüber der Zahl, die sie anklicken). "Werbetreibende suchen nach einer Durchklickquote von 8%", sagt Anderson. "Nytimes.com bietet eine Quote an, die etwa zwischen 3% und 15% liegt. Viel hängt von der Kreativität der Werbekunden ab".


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-12-15 01:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

Plural: Durchklickraten


Bernhard Sulzer
Österreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gismar zum Felde
1 Tag23 Stunden
  -> danke, Gismar!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Anklickrate

Erklärung:
"Anklickrate" könnte man in diesem Zusammenhang eventuell auch sagen.

Susanne Vural
Türkei
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Susanne Stöckl
1 Tag11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Klickrate

Erklärung:
Ich würde ganz einfach "Klickrate" schreiben, scheint im Werbebereich ziemlich verbreitet zu sein, zumindest gab das bei Google recht viele Hits.


    Quelle: http://heise.forenwiki.de/index.php?title=Klickrate
    Quelle: http://adwords.google.com/support/bin/answer.py?hl=de&answer...
Andreas Kobell
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren