Englisch: authoring bottleneckDeutsch translation: redaktioneller Engpass KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Bus/Financial - Internet, E-Commerce | | Englisch Begriff oder Satz: authoring bottleneck | Das moderne Werkzeug zur Erstellung und Verwaltung von Webinhalten macht Schluss mit dem *authoring bottleneck*
[d.h. die Wachstumsgeschwindigkeit der Websites, Portale etc. ist nicht von der Schreibgeschwindigkeit einiger weniger Autoren abhängig - jedenfalls ergibt meine Recherche dieses Bild; im Text steht dazu nichts weiter].
Fällt jemandem eine gescheite Übersetzung ein? Sollte man den Begriff überhaupt übersetzen? Weiß jemand, ob ich mit meiner Interpretation danebenliege?
Dankt für die Aufmerksamkeit:
Sonja |
| Sonja KrollKudoZ-AktivitätFragen: 9 (alle geschlossen) Antworten: 29 Deutschland
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)hazmatgerman: 1:24pm Jun 10, 2008: Aus Sicht eines Skeptikers könnte man meinen: Hauptsache, es steht was drin; was, ist sekundär. Webinhalte werden m.E. nicht maschinell "erstellt", sondern verwaltet. Zum Erstellen bedarf es humanen Schaffens. Sharon Bahagi: 1:34pm Jun 10, 2008: Als Grund für den "Authoring bottleneck" wird z.B. genannt, dass die Portale die Schreibarbeit nicht gerade begünstigen, technisch gesehen. Könnte es eine "Schreibblockade" sein ? Sonja Kroll: 1:37pm Jun 10, 2008: Aber man kann doch ein Tool zur Erstellung verwenden. Das heißt ja nicht, dass das Tool erstellt.
@Schreibblockade: Das bedeutet doch eher, dass der genial Schaffende eine vorübergehende Ladehemmung hat. Ist hier m.E. nicht gemeint. Sharon Bahagi: 1:52pm Jun 10, 2008: In folgendem Dokument ist beschrieben, was alles die Veröffentlichung von Content verlangsamt:
http://www.sumtotalsystems.com/documents/RapidDevelopment_03...
(S. 7)
Da wird also viel geprüft und QA betrieben. hazmatgerman: 2:33pm Jun 10, 2008: Als positiv denkender Praktiker ganz ernsthaft: Problem ist weniger der Sachinhalt als die notwendige Einheitlichkeit in der Nomenklatur, Verfügbarkeit von Objekten und integrierte Funktionalität. 'Authoring' als Produktionsprozeß, nicht Genese. hazmatgerman: 2:35pm Jun 10, 2008: Abhängig von Aktualisierungsfrequenz des Portals spielt die verfügbare Produktionszeit eine wesentliche Rolle und ist ein Engpaß, je schneller aktualisiert werden soll. Ich denke, das ist hier gemeint. Sonja Kroll: 3:18pm Jun 10, 2008: Ja, das glaube ich auch. Der "redaktionelle Engpass" steht dazu nicht im Widerspruch, oder? hazmatgerman: 8:00am Jun 11, 2008: @Kroll: nein, sicherlich nicht. "Redaktion" meint hier nur primär das Bearbeiten von Inhalt, nicht aber das Erstellen. Grüße.
|
|
| | redaktionellen Engpässen | Erklärung: vielleicht könnte ja "Redaktion" dem autoring gerecht werden. Redaktionelle Arbeit enthält ja auch Prüfungsarbeit und QA. |
| Ausgewählte Antwort von:
Rita Utt Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| Produktionsengpaß / Umsetzungsengpaß
Erklärung: Ich weiß nicht, ob der IT-Fachmann hier einen Spezialbegriff kennt, darum CL2.
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Engpass ist prima, aber hier fehlt mir der Schuss Redaktion. Trotzdem vielen Dank!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |