ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Englisch > Deutsch » Internet, E-Commerce

statement on intended audience

Deutsch translation: Angaben über Zielland/Zielpublikum


Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:statement on intended audience
Deutsch Übersetzung:Angaben über Zielland/Zielpublikum
Eingetragen von: Martina Amstutz
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:30 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: statement on intended audience
Eine Firma gibt Empfehlungen ab zur Gestaltung der eigenen Internetseiten. Darin steht Folgendes:


Legal elements Apart from the design the following rules and policies have to be applied:

– Copyright and Legal disclaimer
– Privacy Statement
– *Statement on Intended Country of Audience*
– Domain Names
– Non-personal and generic email boxes

Hat jemand eine Idee, wie ich das eingesternte ins Deutsche übersetzen könnte?
Martina Amstutz
Schweiz
Local time: 01:49
Angaben über Zielland/Zielpublikum
Erklärung:
Angaben über die Absichten bezüglich dem anvisierten Land und (höchstwahrscheinlich) das Zielpublikum

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-11-10 08:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Martina
Ausgewählte Antwort von:

Goldcoaster
Schweiz
Local time: 01:49
Grading comment
Herzlichen Dank
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +5Angaben über Zielland/Zielpublikum
Goldcoaster
4Angabe, auf welches Land die Internetpräsenz bestimmungsgemäß ausgerichtet ist
Eike Katharina von Kleist
4Aussage zum Sitz/Land der Zielgruppe (Adressaten)
Jutta Scherer


  

Antworten


32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aussage zum Sitz/Land der Zielgruppe (Adressaten)


Erklärung:
oder: Nennung des Sitzes/Landes der Zielgruppe/Adressaten

("Sitz" würde eher passen, wenn es sich um Business-Kunden handelt - wenn es Privatpersonen sind, finde ich "Land" besser.)

Deine Frage ist ja anders formuliert als die markierte Textstelle (Land fehlt). Meine Übersetzung bezieht sich auf die Textstelle. (Wörtlich: "zum angestrebten Land der Zielgruppe" - aber da es ja um eine "Ziel"gruppe geht, finde ich "angestrebt" hier überflüssig, und es klingt auch komisch.)

Meine Antwort auf Deine eigentliche Frage wäre: "Aussage zur Zielgruppe"


Jutta Scherer
Deutschland
Local time: 01:49
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Angabe, auf welches Land die Internetpräsenz bestimmungsgemäß ausgerichtet ist


Erklärung:
Die Verwendung des Begriffes "bestimmungsgemäß" für "intended audience" kenne ich so aus medienrechtlichen Schriftsätzen.


    Quelle: http://www.rechtsanwaltmoebius.de/urteile/olg-duesseldorf_I-...
Eike Katharina von Kleist
Deutschland
Local time: 01:49
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
Angaben über Zielland/Zielpublikum


Erklärung:
Angaben über die Absichten bezüglich dem anvisierten Land und (höchstwahrscheinlich) das Zielpublikum

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-11-10 08:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Martina

Goldcoaster
Schweiz
Local time: 01:49
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Grading comment
Herzlichen Dank

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Steffen Walter: Aussage/Angaben zum Zielland
11 Min.
  -> Danke, Steffen

Zustimmung  ibz: Verstehe ich auch so
48 Min.
  -> Danke, ibz

Zustimmung  Kerstin Buessenschuett
1 Stunde
  -> Danke, Kerstin

Zustimmung  seehand: mit Steffen
2 Stunden
  -> Danke, seehand

Zustimmung  Blaess
12 Stunden
  -> Danke, Blaess
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: