Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is...

Deutsch translation: Schweizer Messer



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:all-in-one tool
Deutsch Übersetzung:Schweizer Messer
Eingetragen von:_TILLI
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:45pm Apr 12, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: Positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is...
Is it corerct to start the sentence with

"Positioniert als..."
And what is the English equivalent for "all-in-one tool" (or "one-stop tool" may be an option)
_TILLI
Niederlande
Xxx ist das Schweizer Messer für das Web.
Erklärung:
„All-in-one tool“ ginge auch, aber ich das Bild vom Schweizer Messer finde ich anschaulicher.

Natürlich kannst du den Satz mit „Positioniert als usw.“ anfangen, aber da kommt kein gutes Deutsch dabei raus, sondern nur ein englischer Satz mit deutschen Wörtern. Siehe meine Antwort auf deine andere Frage - http://www.proz.com/kudoz/998858
Ausgewählte Antwort von:

Tilman Heckel
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Perfekt! Danke! und für andere Tipps auch ;)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +1Xxx ist das Schweizer Messer für das Web.Tilman Heckel
3Als Multifunktions-Websurfinganwendung ist xxx...hbrincker


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is... Xxx ist das Schweizer Messer für das Web.

Erklärung:
„All-in-one tool“ ginge auch, aber ich das Bild vom Schweizer Messer finde ich anschaulicher.

Natürlich kannst du den Satz mit „Positioniert als usw.“ anfangen, aber da kommt kein gutes Deutsch dabei raus, sondern nur ein englischer Satz mit deutschen Wörtern. Siehe meine Antwort auf deine andere Frage - http://www.proz.com/kudoz/998858

Tilman Heckel
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Perfekt! Danke! und für andere Tipps auch ;)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung FSI: sehr schoen!
3 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is... Als Multifunktions-Websurfinganwendung ist xxx...

Erklärung:
oder "Alleskönner" oder "Universalwerkzeug". Das mit dem Schweizer Taschenmesser (nicht Schweizer Messer) ist natürlich anschaulicher. Das "positioniert" weglassen.

hbrincker
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren