Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: effective date

Deutsch translation: Datum des Inkrafttretens



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:effective date
Deutsch Übersetzung:Datum des Inkrafttretens
Eingetragen von:Andrea Hauer
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

15:46 Jul 25, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Investment/Wertpapiere / aus einem Vertriebsvertrag (eines Fonds)
Englisch Begriff oder Satz: effective date
Der Kontext gibt leider nichts her ...

Vor einer Aufzählung steht:

Mitteilungen des Vermittlers an XX Limited oder den Fondsverwalter, die sich auf einen Auftrag (zur Zeichnung, Rücknahme oder Umwandlung von Fondsanteilen) beziehen, müssen folgende Angaben enthalten:

the effective date of the Order

Welches Datum ist damit gemeint?

Was denkt ihr? TIA!
Andrea Hauer
Deutschland
Local time: 06:54
Klarstellungsanfrage(n) und Erwiderung
Hans G. Liepert: 18:36 Jul 25, 2007: Aufträge sind Verträge und treten daher "in Kraft" - bei Fonds nicht unwichtig, da häufig Sperrfristen oder Wertlimite zu beachten sind (damit zBan einem Tag x nicht alle Anleger gleichzeitig zurückgeben)

Datum des Wirksamwerdens des Auftrags
Erklärung:
Der Auftrag wird an diesem Datum gültig.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-07-25 15:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch Datum des Inkrafttretens od. Wirksamkeitsdatum (wer es gern in einem Wort mag :-))

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-07-25 16:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade im Fondgeschäft muss Autragserteilung bzw. Eingang des Auftrags nicht gleich Inkrafttreten des Auftrags sein. Im Auftrag kann festgelegt werden, wann dieser durchgeführt werden soll, sprich: wann die Zeichnung, Umwandlung od. Rücknahme von Fondsanteilen erfolgen soll.
Der Auftrag wir zu seiner Erfüllung an einem bestimmten Datum erteilt.
Ausgewählte Antwort von:

Katja Schoone
Deutschland
Local time: 06:54
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +4Datum des Wirksamwerdens des Auftrags
Katja Schoone


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
Datum des Wirksamwerdens des Auftrags


Erklärung:
Der Auftrag wird an diesem Datum gültig.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-07-25 15:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch Datum des Inkrafttretens od. Wirksamkeitsdatum (wer es gern in einem Wort mag :-))

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-07-25 16:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade im Fondgeschäft muss Autragserteilung bzw. Eingang des Auftrags nicht gleich Inkrafttreten des Auftrags sein. Im Auftrag kann festgelegt werden, wann dieser durchgeführt werden soll, sprich: wann die Zeichnung, Umwandlung od. Rücknahme von Fondsanteilen erfolgen soll.
Der Auftrag wir zu seiner Erfüllung an einem bestimmten Datum erteilt.

Katja Schoone
Deutschland
Local time: 06:54
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 146
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Vielen Dank, Katja - ich fragte mich: Kann ein Auftrag in Kraft treten? Sagt man das?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Daniel De Moral
3 Min.
  -> Danke Daniel ;-)

Zustimmung Patrick Fischer: "Datum des Inkrafttretens" gefällt mir am besten. Siehe Cornelsen.
6 Min.
  -> Ja, das ist wohl am Schönsten :-)

Zustimmung Katrin Eichler: mit Patrick.
12 Min.
  -> Danke.

Zustimmung Hans G. Liepert: mit Patrick (sonst gerne mir Dir)
2 Stunden
  -> Weiß ich doch, weiß ich doch ;-) und dazuhin kam das ursprünglich auch von mir, wenn auch erst als 2. Option. So ist das bei Frauen (manchen), wenn sie schneller schreiben als denken, wobei Daniel kann das auch ganz gut zur Zeit ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren