Englisch: to be discharged ofDeutsch translation: - KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Bus/Financial - Investment/Wertpapiere | | Englisch Begriff oder Satz: to be discharged of | Hier der ganze Satz. Es geht um allgemeine Angaben, die im Zusammenhang mit einem Aktientausch von den Aktionären benötigt werden. Entweder der Originalsatz ist fehlerhaft, oder ich steh komplett auf dem Schlauch. Wie würdet Ihr den Satz übersetzen???
" • Detailed delivery instructions for any payment to be discharge of an entitlement to a functional share payment. Please note that this payment will be made in US dollars." |
| | | Ausgewählte Antwort von:
Laura Briciu Rumänien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 1 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
11 Stunden Antwortsicherheit:   |
| ausführliche Anweisungen betreffend jegliche Zahlung entlasten von der Anspruchsberechtigung auf...
Erklärung: Die zwei Deutungsvarianten, die ich für möglich halte sind:
- Die ausführlichen Anweisungen betreffend jegliche Zahlung entlasten von der Anspruchsberechtigung auf ...
oder
- die ausführlichen Anweisungen betreffend jegliche Zahlung setzen nicht die Berechtigung/die Befugnis auf eine operative Aktienbezahlung voraus.
| Laura Briciu Rumänien Spezialgebiet Muttersprache: Rumänisch PRO-Punkte in Kategorie: 1
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |