13:36 Aug 21, 2017 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bernd Albrecht Switzerland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | erst mit Verspätung |
| ||
3 | rechtzeitig reagieren |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
rechtzeitig reagieren Explanation: Mit "Die kurzfristigen Zinssätze reagieren nicht immer rechtzeitig" wäre meiner Ansicht nach einer akkuraten Übersetzung Genüge getan. Auf wen oder was sie nicht "rechtzeitig reagieren" sollen, kann man getrost dem Autor bzw. dem weiteren Kontext der Quelle überlassen, das Spektrum ist riesig: "Lange" Zinsen, Inflation, Aktienkurse, Rohstoffpreise, Parlamentswahlen, Sonnenflecken usw. böten sich hier an. Reference: http://www.faz.net/aktuell/finanzen/anleihen-zinsen/hintergr... Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Zinsstruktur |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
do not always react on time erst mit Verspätung Explanation: Die einen zu früh, die andern zu spät. Short rates ***do not always react on time***, and longer-term yields may rise beforehand. Der Sinn ergibt sich aus dem ganzen Satz. -------------------------------------------------- Note added at 5 Tage (2017-08-26 18:26:48 GMT) -------------------------------------------------- Notabene: ***do not*** in der Frage ergänzt vgl. Diskussionseintrag |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.