Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Welche Präposition?

Deutsch translation: über den gesamten Lebenszyklus der/des XX (hinweg)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:across the XX lifecycle
Deutsch Übersetzung:über den gesamten Lebenszyklus der/des XX (hinweg)
Eingetragen von:Brie Vernier
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:08am Jun 5, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie) / IT-Servicemanagement, Business Driven Development, Software-und Systementwicklung
Englisch Begriff oder Satz: Welche Präposition?
Requirements Management *Across* the Software Development Lifecycle

Danke!
Aniello Scognamiglio
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Aniello Scognamiglio: 10:44am Jun 5, 2006: Aha, "während" war auch mein erster Gedanke, aber dann kamen mir Zweifel... Ich googelte und fand "über den gesamten...", in meinem Fall: Anforderungsmanagement über den gesamten Lebenszyklus der Softwareentwicklung. Jetzt frage ich mich: Gibt es überhaupt einen Unterschied? Danke euch!
LittleBalu: 12:35pm Jun 5, 2006: Meiner Meinung nach ist die Antwort von Brie am eindeutigsten. "Während" ist nicht falsch, muss aber nicht unbedingt heißen "von Anfang bis Ende", sondern kann auch heißen "irgendwann im Laufe von...". -

über den gesamten Lebenszyklus
Erklärung:
"während" ist sicherlich nicht falsch, aber "über den gesamten" scheint mir sowohl üblicher als auch umfassender zu sein
Ausgewählte Antwort von:

Brie Vernier
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke dir/euch alle, auch Claudia, für die ausführlichen Erläuterungen. Leider keine Punkteteilung möglich.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +6während
Ágnes Szakáli-Kiss
4 +4über den gesamten Lebenszyklus
Brie Vernier
4 +1über ... hinweg
Thilo Santl
4 +1freie Auswahl!
Claudia Krysztofiak


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
welche präposition? während

Erklärung:
während der Lebensdauer

Ágnes Szakáli-Kiss
Rumänien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Ungarisch, Rumänisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lori Dendy-Molz: across=throughout
14 Min.

Zustimmung Hans G. Liepert
23 Min.

Zustimmung Petra51
25 Min.

Zustimmung Gad Harel
56 Min.

Zustimmung Wenjer Leuschel
1 Stunde

Zustimmung Ingeborg Gowans: throughout would be my suggestion, too
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
across the lifecycle über den gesamten Lebenszyklus

Erklärung:
"während" ist sicherlich nicht falsch, aber "über den gesamten" scheint mir sowohl üblicher als auch umfassender zu sein

Brie Vernier
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 29
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke dir/euch alle, auch Claudia, für die ausführlichen Erläuterungen. Leider keine Punkteteilung möglich.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ian M-H
10 Min.
  -> Thanks, Ian

Zustimmung Louise Mawbey
30 Min.
  -> Thanks, Louise

Zustimmung Wenjer Leuschel
52 Min.
  -> Thanks, Wenjer

Zustimmung LittleBalu
1 Stunde
  -> Thanks, LittleBalu
Login to enter a peer comment (or grade)


56 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
welche präposition? freie Auswahl!

Erklärung:
Es geht beides, das soll bei Sprachen schon mal vorkommen. ;-)

Über lässt sich durchaus zeitlich verwenden:
"2. (zeitlich) a) <mit Akk.> drückt eine Zeitdauer, eine zeitliche Erstreckung aus; während: er kommt ü. Mittag nach Hause; Erst haben wir die Wäsche ü. Nacht eingeweicht (Wimschneider, Herbstmilch 13); Beide servieren kalte und warme Mahlzeiten ü. Tag (NZZ 11.4. 85, 37); Über Sekunden (sekundenlang) trat eine peinliche Stille ein (Bastian, Brut 21); Was hast du zuweg' gebracht ü. die Jahre? (Strauß, Niemand 193); Solche Bilder haben ü. die Jahrhunderte die Einbildungskraft erregt (Fest, Im Gegenlicht 380); Über lange Jahre (viele Jahre lang) war der rüstige Pensionär zudem begeisterter Hobbysegler (Saarbr. Zeitung 10.10. 79,15); ich will ü. das Wochenende segeln; ü. den Winter in Italien sein; Wir verreisen ü. Pfingsten (Bieler, Mädchenkrieg 89);
© 2000 Dudenverlag"

bei "über den gesamten Lebenszyklus" vielleicht noch ein "hinweg" ans Ende, damit die zeitliche Komponente eindeutiger wird.

während + Genitiv passt natürlich auch prima
"während des gesamten Lebenszyklus ..." ist aber vielleicht ein bisschen holprig wenn noch ein Genitiv anschließt (obwohl - ich mag doppelte Genitive und der Zwiebelfisch würde sich freuen :-))

andere Möglichkeit wäre noch:
" den ganzen/gesamten Lebenszyklus ... lang" bin aber nicht sicher, ob sich das hier hübsch hineinformulieren lässt.



Claudia Krysztofiak
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 62

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Endre Both: Klar.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
welche präposition? über ... hinweg

Erklärung:
wäre noch ne Möglichkeit

Thilo Santl
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Wenjer Leuschel: Tja, allerlei Möglichkeiten dasgleiche zu sagen.
11 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren