Deutsch translation,Journalismus,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "Trigger Man"

Deutsch translation: Profikiller, Auftragskiller







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"Trigger Man"
Deutsch Übersetzung:Profikiller, Auftragskiller
Eingetragen von:Johanna Timm, PhD
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:31am Jan 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Art/Literary - Journalismus
Englisch Begriff oder Satz: "Trigger Man"
Trigger Man. A Trigger Man in American usage refers to a criminal who as part of a gang or group was the one who fired the weapon in the commission of a crime. I need this translated into German. I got a nice response from someone, but I believe I filled in the form incorrectly. I simply need an accurate translation of the term "Trigger Man" from English to German. Thank you kindly.
Peadar Ceiteach
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Stefanie Sendelbach: 2:06pm Jan 21, 2007: The same term was asked about 1 hour ago: http://www.proz.com/kudoz/1730964.
xxxFrancis Lee: 10:49am Jan 22, 2007: Wieso Art/Literary - Journalism? Kontext?
xxxFrancis Lee: 10:59am Jan 22, 2007: Und kannst du uns vielleicht erklären, wieso Peter Keith genau den selben Wortlaut (refers to a criminal ... in the commission of a crime) bei seiner gestrigen Frage zu "trigger man" benutzt hat?

Profikiller, Auftragskiller
Erklärung:
wären Optionen
Ausgewählte Antwort von:

Johanna Timm, PhD
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3Profikiller, Auftragskiller
Johanna Timm, PhD
3 +1Todesschütze
Friedrich "Tom" Reinold
3'Der Mann mit der Waffe'Sandra Becker
2 +1der Vollstrecker
Jonathan MacKerron
3Mann ab Abzug
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.


  

Antworten

23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Profikiller, Auftragskiller

Erklärung:
wären Optionen

Johanna Timm, PhD
Kanada
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 31
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andreas Kobell: "Auftragskiller" fits best IMHO, as it also implies that the Trigger Man did not act on his own intention but was paid and ordered to kill, e.g. by the gang boss.
9 Stunden

Zustimmung Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: 'Auftragskiller' if you want to emphasize that the murderer acted in execution of a paid job, 'Todesschütze' if you simply want to focus on the person giving off the lethal shot without focusing on whether or not it was as part of a paid job.
9 Stunden

Zustimmung xxxtraintrans: 'Auftragskiller' as it says 'in the commission of the crime'
10 Stunden

Neutraler Kommentar Jonathan MacKerron: that would be "contract killer"
12 Stunden

Zustimmung Klaus Urban: mit Andreas
15 Stunden

Widerspruch Sandra Becker: These people usually work on their own, Peadar is looking for the gang member that fired...
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Trigger Man Todesschütze

Erklärung:
If you are referring particularly to the member of a gang group firing the shot that killed the victim, I would say "Todesschütze". in a newspaper article.
"Profikiller" is more the general term of a professional assassin.

Friedrich "Tom" Reinold
Deutschland
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Chetan Sampat
1 Tag4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
der Vollstrecker

Erklärung:
another option

Jonathan MacKerron
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Translate4u: Der Spieler versucht als "TriggerMan", dem härtesten Mob-Vollstrecker der Unterwelt, zu verhindern, dass das Familienoberhaupt von einer rivalisierenden ...
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Trigger Man Mann ab Abzug

Erklärung:
This would be the closest neutral translation and simply refers to the person physically pulling the trigger.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-01-21 12:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

My suggestion must must read "Mann am Abzug". Sorry for the typo.


    Quelle: http://www.google.de/search?hl=de&q=%22mann+am+abzug%22&btnG...
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'Der Mann mit der Waffe'

Erklärung:
in Anführungszeichen. Oder einfach der Schütze - ob jemand dabei zu Tode gekommen ist, ist ja gar nicht gesagt. http://www.tonymedina.de/alive_medina.htm


Sandra Becker
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren