Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: in consideration for

Deutsch translation: als Gegenleistung für







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz: in consideration for
Deutsch Übersetzung:als Gegenleistung für
Eingetragen von:Katja Schoone
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:49am Jul 14, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge / Sicherheitsvereinbarung für die Nutzung von bzw. Zugang zu Gesellschaftsressourcen
Englisch Begriff oder Satz: in consideration for
As these Resources are confidential, proprietary, and/or sensitive, it is required as a condition of and *in consideration for* (Resource provider) granting You access to and use of such Resources, that You expressly agree to the following terms:

Bin mir hier wg. der Präposition unschlüssig. Consideration for geht ja an sich in die Richtung: aus Rücksichtnahme/aus Rücksicht für.

Besser passen würde aber etwas wie: in Anbetracht der Tatsache, dass xy Nutzung seiner bwz. Zugang zu seinen Ressourcen gewährt, die nachstehenden Punkte als Bedingung dafür gelten.

Das wäre ja aber leider eher: in consideration of....

Wie würdet ihr das lösen?
Katja Schoone
Deutschland
als Gegenleistung für
Erklärung:
Hier ist nicht Rücksicht gemeint, sondern die typische Gegenleistung, ohne die kein nach Common Law geschlossener Vertrag gültig ist.
Ausgewählte Antwort von:

Jeannette Eckel
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Das ist so eindeutig richti, da muss ich mich nicht an die 24-Stunden-Regelung halten ;-)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
5 +6als Gegenleistung für
Jeannette Eckel
3angesichtes der ausgehandelten Gegenleistungen
Ulrike Möller
3in Anbetracht vonAlexander Koch


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +6
in consideration for als Gegenleistung für

Erklärung:
Hier ist nicht Rücksicht gemeint, sondern die typische Gegenleistung, ohne die kein nach Common Law geschlossener Vertrag gültig ist.

Jeannette Eckel
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Das ist so eindeutig richti, da muss ich mich nicht an die 24-Stunden-Regelung halten ;-)
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Au Mann, ich kann ja heute echt nicht über den Tellerrand schaun, das hatte ich auch schon 100.000 Mal, aber hier habe ich einfach den Bezug nicht hergestellt ;-( Vielen Dank!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Schnucki4
2 Min.

Zustimmung Uwe Kaiser: exakt
3 Min.

Zustimmung heike1
7 Min.

Zustimmung Steffen Walter: So ist es.
9 Min.

Zustimmung Volkmar Hirantner
19 Min.

Zustimmung KatharinaV
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in consideration for in Anbetracht von

Erklärung:
for >>> of

Alexander Koch
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in consideration for angesichtes der ausgehandelten Gegenleistungen

Erklärung:
Variante zu Jeanettes Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-14 08:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

meine natürlich: angesichts

Ulrike Möller
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren