Deutsch translation,Recht: Verträge,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "without prejudice to the generality of the foregoing"

Deutsch translation: unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"without prejudice to the generality of the foregoing"
Deutsch Übersetzung:unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung
Eingetragen von:Volkmar Hirantner
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:22pm Mar 9, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Recht: Verträge
Englisch Begriff oder Satz: "without prejudice to the generality of the foregoing"
Text of the entire clause:
\"The DISTRIBUTOR shall undertake all actions necessary for the Agreement to come into force legally in the Territory and shall in particular and without prejudice to the generality of the foregoing, register this Agreement duly translated with all official and semi-official bodies as may be necessary or appropriate.\"
Isabel Brenner
Vereinigtes Königreich
unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung
Erklärung:
oder ähnlich
Ausgewählte Antwort von:

Volkmar Hirantner
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank! (und ganz besonders für Ihre so fixe Antwort!).
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +7unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung
Volkmar Hirantner


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
unbeschadet der Allgemeingültigkeit der vorhergehenden Bestimmung

Erklärung:
oder ähnlich

Volkmar Hirantner
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 399
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank! (und ganz besonders für Ihre so fixe Antwort!).

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olaf Reibedanz
11 Min.

Zustimmung Lydia Molea: oder des Obengenannten
15 Min.
  -> Danke, Lydia. Das "oben Genannte" kann u.U. zweischneidig sein, denn vielleicht wird oben nichts genannt sondern nur etwas festgelegt. Deswegen vermeide ich diesen Begriff in diesem Zusammenhang.

Zustimmung unetz: oder "Bestimmungen"
20 Min.

Zustimmung Kathi Stock
1 Stunde

Zustimmung Ferguson: oder: unbeschadet der Allgemeingültigkeit des Vorhergehenden
1 Stunde

Zustimmung René Laszlo
2 Stunden

Zustimmung Hans G. Liepert
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren